{1}{1}23.976 {21}{66}{Y:i}Rok 2030|Dzieci, mama Barneya {68}{113}{Y:i}miała swojš ulubionš bluzkę, {115}{168}{Y:i}którš póniej Robin wygrała w pokera. {170}{225}{Y:i}Doprowadziło to|do niezręcznych sytuacji. {227}{296}Wygrała bitwę...|Ale to ja wygram wojnę. {314}{354}Przekonajmy się, suko. {362}{429}{y:i}Sobota, 9 rano|Mamo, po prostu odpuć... {435}{476}{y:i}33 godziny do lubu|Zrobisz to dla mnie? {477}{531}- Dla ciebie, tak.|- A dla Robin? {532}{605}Za 33 godziny będzie twojš córkš. {607}{638}Synowš. {639}{720}Więc zgodnie z zasadami|powinna jš traktować jak córkę. {721}{757}Koniec kropka. {762}{854}Proszę cię, mamo.|Robin chce mieć to wszystko za sobš. {862}{927}Wemie lub|i będzie miała to wszystko za sobš. {976}{1029}Kończmy, żebymy zapomnieli|jakie niezręczne jest to, {1030}{1060}co powiedziałem, pištal. {1061}{1107}Dobrze.|Jeli Robin jest gotowa {1108}{1157}zakopać topór wojenny,|to ja też jestem. {1157}{1210}Się macie, suczki.|Podoba się moja nowa bluzka? {1217}{1289}- No nie wytrzymam!|- Mamo, nie! {1359}{1436}{y:b}JAK POZNAŁEM WASZĽ MATKĘ 9x08|{y:i}"Latarnia morska" {1493}{1534}tłumaczenie: piterss & badom {1624}{1687}{Y:i}Niedaleko Farhampton Inn|znajduje się latarnia morska. {1688}{1723}{Y:i}To jest wyjštkowe miejsce, {1723}{1784}{Y:i}które tamtego ranka chciałem zobaczyć. {1784}{1818}{Y:i}Był tylko jeden problem. {1832}{1913}Wybacz, Ted,|ale nawet jakbym chciał, {1913}{1955}to nie mogę pucić|takiego samotnika jak ty {1956}{2055}na samš górę romantycznej,|i bardzo wysokiej latarni. {2133}{2179}Nie chcę zmywać z siebie twojej krwi. {2183}{2242}Mówię serio,|bo zostałoby mi tylko... {2243}{2288}zbierać twoje resztki ze skał. {2327}{2411}{Y:i}Zeszłego wieczoru,|dzięki towarzyszce podróży Marshalla, {2415}{2470}{Y:i}Lily otrzymała niepokojšce nowiny. {2471}{2505}Zostanę sędziš. {2507}{2564}{Y:i}I szlag trafił ich wyjazd do Włoch. {2565}{2604}{Y:i}Nie było jej do miechu. {2607}{2669}Tak, jestem wkurzona.|Nie, nie chcę o tym gadać. {2675}{2746}Tak, piję gorzałę.|Nie, to nie jest pierwszy drink. {2759}{2799}Chcesz się naršbać przed południem? {2800}{2855}Rób jak chcesz,|ja sędziš nie jestem. {2886}{2920}Zostanę sędziš. {2920}{2956}Sędziš. {3018}{3052}Dzięki, Linus. {3062}{3142}{Y:i}Marshalla i Daphne złapała burza. {3143}{3205}{Y:i}Na szczęcie|mieli gdzie przenocować. {3205}{3258}{Y:i}W moim rodzinnym domu. {3259}{3327}{Y:i}"Cleveland, tutaj urodził się Ted Mosby".|Ten znak mogli sobie darować. {3331}{3390}Dziękuję, że moglimy się zatrzymać,|pani Mosby. {3392}{3457}Cała przyjemnoć po naszej stronie.|Cieszę się, że już po burzy. {3457}{3553}Gdzie indziej jeszcze grzmi,|no nie, Marshall? {3574}{3610}Witaj, Clint. {3610}{3654}Wiesz o czym mówię, prawda? {3665}{3752}Mówię o tych czarnych chmurach,|które zebrały się nad tš przyjaniš. {3763}{3805}Nie jestemy przyjaciółmi. {3842}{3885}Fajnie. {3894}{3945}Jechalimy razem,|bo nie mielimy innego wyboru. {3946}{3982}Powiem was co o mnie. {3992}{4077}Prawie obroniłem tytuł|z "Konfliktów międzyludzkich". {4090}{4149}Miałem nawet praktykę|w Van Aken Plaza {4153}{4230}zanim menadżer z Wendy|kazał mi się wynosić. {4234}{4292}Mogę wam pomóc. {4294}{4330}Nie sšdzę, Clint. {4365}{4423}{Y:i}Konflikty rozwišżę {4424}{4459}{Y:i}Konflikty rozwišżę {4475}{4564}{Y:i}Problem zrozumiem|Dzięki mediacji {4571}{4612}Pojedziemy już. {4613}{4684}Pani Mosby,|mógłbym zabrać ten kubek? {4689}{4763}{y:i}ZARĽBISTY TED!!|Z przyjemnociš ponabijam się z Teda. {4765}{4800}Oczywicie, że możesz. {4803}{4851}Kiedy Ted miał 7 lat,|zrobił sobie z przyjacielem {4858}{4976}zdjęcie w stylu Dzikiego Zachodu.|Mogę go poszukać. {4978}{5040}- Naprawdę powinnimy już jechać.|- Balon był jego przyjacielem. {5042}{5092}- Zostaniemy jeszcze.|- Mów za siebie. {5122}{5165}Co będziecie dzisiaj robić? {5178}{5260}Może pogramy w tenisa.|O czym na pewno zasšdzimy. {5271}{5303}Zasšdzš. {5351}{5383}Dzięki, Linus. {5398}{5463}Naleniki i jajka, Robin? {5464}{5526}Długo nie ponosisz tej bluzki. {5534}{5576}- Mamo...|- Mów dalej, Loretto. {5577}{5619}Cały ranek czekałam, by... {5625}{5665}spróbować ketchupu. {5721}{5799}Nie powinna dodawać ketchupu|do jajecznicy. {5806}{5889}Oczywicie, Loretto,|bo jeste królowš jajecznicy. {5911}{5971}Właciwie, to jest. {5975}{6015}Kiedy mama była groupie w latach 70, {6017}{6094}to jajecznicš podbiła|Madison Square Garden. {6095}{6160}Napisano wiele piosenek|o tej jajecznicy. {6166}{6245} "Jej nogusia" ZZ Top?|W oryginale to "Jej jajusia". {6250}{6295}Led Zeppelin?|"Rozbij to". {6308}{6346}Steve Miller?|"Żółtka dwa". {6367}{6445}A "Ciemna strona księżyca" Pink Floyd,|podczas jedzenia jej jajecznicy, {6448}{6488}to idealna kompozycja. {6490}{6561}Na pewno umiejętnoci kulinarne|twojej mamy {6575}{6637}przyczyniły się do jej popularnoci|wród Zed Zed Top {6640}{6696}i ich kolegów po fachu.|Wiem na pewno, {6699}{6757}że nie robi najlepszej jajecznicy. {6761}{6839}Moja mama robi najlepszš. {6889}{6966}{Y:i}Dzieci, 8 lat znalimy ciotkę Robin. {6970}{7023}{Y:i}Tyle wiedzielimy o jej mamie. {7025}{7072}{y:i}Rok 2006|Mam panicznie boi się latać. {7092}{7149}{y:i}Luty, 2010|Mamę ugryzła meduza. {7168}{7225}Moja mama robi najlepszš jajecznicę. {7237}{7282}{Y:i}I...to by było tyle. {7283}{7331}Powinna tu być lada moment. {7340}{7450}Może ona zrobi ci prawdziwš jajecznicę,|żeby widział, co tracisz. {7450}{7510}Nie rób tego, Robin.|Nie wygrasz jajecznej wojny. {7511}{7557}Kanadyjska jajecznica,|to ciekawe. {7560}{7614}Mama dodaje do niej syropu klonowego? {7624}{7680}Bardzo przyjacielska atmosfera.|Wycofaj się. {7682}{7752}Dlaczego? Do wszystkiego dodajemy|syrop klonowy. {7818}{7853}Doć tego! {7876}{7919}Potrzebujemy patelnię. {7925}{7994}Narzeczona mojego syna|chciałaby zrobić... {8000}{8061}pysznš jajecznicę. {8065}{8144}Mogłabym zjeć trochę żołędzi. {8177}{8223}Powiedziała: sšdzi czy żołędzi? {8225}{8266}Żołędzi.|Po co miałabym mówić: sšdzi. {8267}{8297}Sšdzi. {8380}{8415}Dzięki, Linus. {8436}{8498}Mógłbym prosić o mapę do latarni? {8498}{8550}To jest bardzo romantyczna latarnia. {8551}{8622}- Nie dasz mi nawet mapy?|- To bardzo romantyczna mapa. {8636}{8707}- Nie możesz tam ić bez dziewczyny.|- Chwilę. {8711}{8771}- Co się stało z Cassie?|- Z Cassie? {8779}{8863}{Y:i}To Cassie pocieszałem|poprzedniego wieczoru. {8877}{8916}{Y:i}Tylko pocieszałem. {8941}{8983}Tak wczeniej ze mnš nie było. {8984}{9081}{Y:i}Potem, wzburzona Lily dała mi radę,|o której mówiła by tak... {9094}{9153}To nie była dobra rada, mamuńciu. {9153}{9212}Oto dlaczego jeste kretynem. {9214}{9271}- Uważasz, że Cassie jest atrakcyjna?|- Chyba tak. {9277}{9336}Odpowiada ci jej wzrost? {9345}{9394}To spotkaj się z niš wreszcie. {9408}{9506}Boże, mylisz,|że znajdziesz idealnš dziewczynę, {9506}{9575}spełniajšcš każdy warunek|z twojej listy? {9580}{9604}Nie każdy. {9614}{9678}Nie musi kochać monet tak samo jak ja. {9681}{9785}Ale miło by było, chociaż raz,|zabrać jš na Coin-Con. {9806}{9877}Spójrz prawdzie w oczy, Mosby. {9879}{9943}Mylisz, że Marshall|zawsze mnie uszczęliwia? {9950}{10017}Czasami przebywanie z nim|to ciężki proces. {10018}{10050}Proces. {10094}{10130}Wyrabiam się. {10175}{10226}Musisz się ogarnšć. {10226}{10278}Zabierz tę laskę o odpowiednim wzrocie|do latarni, {10279}{10347}zakochaj się i przestań się wyżalać|nad swoim {10353}{10390}chorym życiem miłosnym. {10390}{10467}Mam doć bycia mšdrzejszš od innych. {10489}{10561}- Spóniłe się, Linus.|- Kończš nam się szklanki. {10625}{10721}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {10722}{10795}Chcesz ze mnš pójć|do tej głupiej latarni? {10821}{10850}Pies. {10851}{10891}Cocker spaniel w Jettcie. {10892}{10958}28 dla Marshalla Eriksena,|0 dla Daphne. {10960}{11049}Powtarzam 28 raz:|nie gram w tę durnš grę! {11056}{11087}Durnš? {11092}{11121}wietnie. {11121}{11237}Daphne wybierze muzykę|i zepsuje moje gry. {11240}{11282}Może Clint miał rację. {11287}{11327}Może potrzebujemy pomocy. {11351}{11398}Wiedziałem, że się zgodzicie. {11496}{11563}{Y:i}Zatem skupiłem się na Cassie. {11581}{11629}Czego słuchasz? {11683}{11717}Niczego. {11766}{11806}{Y:i}Wcišż byłem dobrej myli. {11808}{11869}{Y:i}Mimo wszystko,|Cassie była ładna i wolna {11871}{11961}{Y:i}i to nie było tak, że wszechwiat|zabraniał nam być razem. {12062}{12121}Proszę bardzo.|Smacznego. {12122}{12177}Zapamiętaj: szczęliwa żona,|to szczęliwe życie. {12179}{12272}- Udawaj, że jest tylko dobra.|- Proszę cię, Lily. Poradzę sobie z... {12319}{12350}O, mój Boże. {12352}{12399}Znowu mam osiem lat,|a życie jest doskonałe {12403}{12473}i nie zsikałem się w gacie|przed 350 skautami {12474}{12531}na zawodach w Wheeling,|w Zachodniej Wirginii. {12533}{12564}Przepraszam, Robin. {12566}{12642}- A ty co sšdzisz, Lily?|- Boże mój. Jest pyszna. {12651}{12735}Smakuje bardziej niż informacja,|że Barney się zeszczał na zawodach {12737}{12812}w Wheeling, w Zachodniej Wirginii.|Przepraszam, Robin. {12816}{12864}Daj spokój.|Nie może być aż taka dobra. {12891}{12927}Przepraszam, pani Stinson. {12931}{12974}Gocie poczuli pani jajecznicę {12977}{13049}i zastanawiajš się,|czy zrobi pani też dla nich. {13067}{13146}- Chyba nie powinnam...|- Jajecznica! Jajecznica! {13200}{13235}Co ty tu robisz? {13241}{13303}Stanowy Urzšd Medycyny Holistycznej|w Ohio cišgle mi powtarza, {13313}{13386}że nie mam żadnych kwalifikacji|do mojej pracy. {13388}{13453}Muszę działać, kiedy widzę,|że jest konflikt do zażegnania. {13455}{13507}Na dodatek,|matka Teda wygoniła mnie z domu. {13508}{13571}Dzisiaj zbudujemy|nowš nić porozumienia. {13572}{13654}A potem wyrzucisz mnie|w Shaker Heights. {13661}{13748}Musisz się z...
Caryca