Bitten.S01E12.HDTV.XviD-AFG.txt

(44 KB) Pobierz
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
{Y:i}Poprzednio w "Bitten"...

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,600
- Cudowny pies.
- Clay...

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Obserwowali nas w Toronto.

4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Nie tylko o ciebie chodzi kundlom.

5
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Ale o Elenê.

6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Chcê, aby wszyscy byli martwi.
Wszyscy oprócz niej.

7
00:00:14,000 --> 00:00:18,900
Nie martw siê, Daniel.
Dostaniesz swoj¹ nagrodê.

8
00:00:20,900 --> 00:00:21,600
Cicho.

9
00:00:33,900 --> 00:00:34,600
Logan?

10
00:00:37,900 --> 00:00:42,000
- Zabierz mnie do Stonehaven.
- Dobra, dobra.

11
00:00:42,000 --> 00:00:44,900
Myœlê, ¿e jesteœmy ju¿ sami.

12
00:01:00,000 --> 00:01:01,800
W lepszym œwiecie,

13
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
wysz³abym za ciebie.

14
00:01:22,900 --> 00:01:26,000
- Nick.
- Dziêki Bogu, nic ci nie jest!

15
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Musimy iϾ.

16
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Olson dŸgn¹³ Philipa.
Wezwa³am karetkê.

17
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Policja pewnie nied³ugo tu bêdzie.

18
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Jeremy, oni zabrali Claya.

19
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
W³aœnie byliœmy w mieszkaniu Logana.
Tam tak¿e zaatakowali.

20
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Nie wiemy gdzie s¹ Logan i Rachel.

21
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Musimy dostaæ siê do Claya. Jeœli siê
rozdzielimy, mo¿emy wyœledziæ kundli...

22
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Kundle mog¹ byæ teraz wszêdzie.

23
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Nie, musimy coœ zrobiæ!

24
00:01:43,000 --> 00:01:45,900
S³uchaj, Santos jest niebezpieczny.
Nie jest g³upcem.

25
00:01:45,900 --> 00:01:47,900
Nie zabij¹ go, dopóki
nie dostan¹ czego chc¹.

26
00:01:47,900 --> 00:01:49,900
Zamierzasz tak ryzykowaæ ¿yciem Claya?

27
00:01:49,900 --> 00:01:50,900
Bo ja nie zamierzam.

28
00:01:50,900 --> 00:01:52,900
Musimy dzia³aæ wspólnie, Eleno.

29
00:01:52,900 --> 00:01:55,900
Jeœli ciê z³api¹, Clay do niczego
nie bêdzie im ju¿ potrzebny.

30
00:01:55,900 --> 00:01:58,900
Odzyskamy go, ale musimy
te¿ chroniæ ciebie.

31
00:01:58,900 --> 00:01:59,900
Nick wróci z tob¹ do Stonehaven

32
00:01:59,900 --> 00:02:04,400
i przygotujemy siê na nastêpny ruch Santosa.

33
00:02:26,900 --> 00:02:30,700
Gotowy zrobiæ trochê ha³asu, Clayton?

34
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
Potrzeba ci wiêkszej baterii.

35
00:02:35,900 --> 00:02:38,900
To, czego mi nie potrzeba,
to twojej pomocy drogowej.

36
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
Zadzwoñ do Marstena i LeBlanca.

37
00:02:39,900 --> 00:02:41,900
Daj im znaæ, ¿e tu jesteœmy.

38
00:02:41,900 --> 00:02:43,900
Namówienie kogoœ do gadania
to dziecinna gra.

39
00:02:43,900 --> 00:02:47,000
Prawdziw¹ sztuczk¹ jest
ich przekonaæ, by milczeli.

40
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Tu chodzi o coœ wiêcej ni¿
przekonanie go do gadania.

41
00:02:50,000 --> 00:02:51,800
Chodzi o szacunek.

42
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Mo¿esz to nazywaæ szacunkiem, jeœli chcesz

43
00:03:01,000 --> 00:03:04,600
ale dla mnie to wygl¹da na zemstê.

44
00:03:12,900 --> 00:03:13,600
Halo.

45
00:03:13,900 --> 00:03:15,900
{Y:i}Mi³o s³yszeæ twój g³os, Eleno.

46
00:03:15,900 --> 00:03:16,900
{Y:i}Musimy porozmawiaæ.

47
00:03:16,900 --> 00:03:17,900
Jeœli skrzywdzisz Claya,

48
00:03:17,900 --> 00:03:20,900
przysiêgam ci, ¿e tego po¿a³ujesz.

49
00:03:20,900 --> 00:03:22,900
Mam dla ciebie propozycjê.

50
00:03:22,900 --> 00:03:25,900
I zaufaj mi, gdy mówiê, ¿e
to twoim najlepszym interesie.

51
00:03:25,900 --> 00:03:29,000
{Y:i}Spotkaj siê ze mn¹ w Bear Valley
Diner jutro w po³udnie.

52
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
{Y:i}I zapomnij, by przyprowadzaæ ze sob¹ watahê.
Wyczujê ich, zanim wejd¹ przez drzwi.

53
00:03:33,000 --> 00:03:38,700
I na wypadek, gdybyœ myœla³a,
¿e nie mówiê powa¿nie...

54
00:03:40,000 --> 00:03:41,600
Przestañ, dobra?

55
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Spotkam siê z tob¹ w po³udnie.

56
00:03:46,000 --> 00:03:48,900
Nie mogê siê doczekaæ a¿ siê zobaczymy.

57
00:03:49,000 --> 00:03:50,200
Myœlê, ¿e...

58
00:03:50,900 --> 00:03:53,300
To zwróci³o jej uwagê.

59
00:04:35,900 --> 00:04:38,300
BITTEN 01x12
- Caged -

60
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Proszê powiedz mi, ¿e

61
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
nie wyczuwam nik³ego
zapachu Claytona Danversa

62
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
pod warstw¹ koñskiego ³ajna.

63
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Mam nadziejê, ¿e nie zrobi³eœ
z nim nic gwa³townego.

64
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Jest teraz zwi¹zany i odurzony.

65
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Widzê, ¿e masz towar.

66
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Wst¹pi³em do lokalnej izby przyjêæ.

67
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Wzi¹³em, co potrzebowa³em, zanim
ktokolwiek siê zorientowa³, ¿e tam jestem.

68
00:05:07,000 --> 00:05:07,800
Widzisz?

69
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Nie ma co siê martwiæ, gdy dotyczy to
Claytona Danversa.

70
00:05:10,000 --> 00:05:11,900
Nie martwiê siê nim.

71
00:05:12,000 --> 00:05:13,900
Martwiê tym, co zamierzamy mu zrobiæ.

72
00:05:13,900 --> 00:05:15,900
Thomas, sprawdŸ co u Olsona.

73
00:05:15,900 --> 00:05:17,900
Upewnij siê, ¿e dobrze siê zachowuje.

74
00:05:17,900 --> 00:05:21,400
Kiedy sta³em siê niañk¹ zboczeñca?

75
00:05:21,900 --> 00:05:23,800
Rób, co ci ka¿ê.

76
00:05:28,900 --> 00:05:30,900
Co siê sta³o u Logana?

77
00:05:30,900 --> 00:05:32,900
W najgorêtszym momencie,
pan LeBlanc siê zbuntowa³.

78
00:05:32,900 --> 00:05:35,000
Okaza³o siê, ¿e nie mo¿na na nim polegaæ.

79
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Doœæ powiedzieæ, ¿e, Logan Jonsen
po¿yje, by zawyæ innego dnia.

80
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Zgadujê, ¿e z twojej strony posz³o fatalnie.

81
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Olson nie zabi³ ch³opaka Eleny,
jak planowaliœmy.

82
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Teraz goœæ mo¿e zidentyfikowaæ
Olsona dla policji.

83
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
A ja mia³em zamiar porwaæ Elenê

84
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
aby zwabiæ Jeremy’ego.

85
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Niestety, nie pokaza³a siê.

86
00:05:53,000 --> 00:05:55,900
Wiêc zamiast tego porwa³em Claya.

87
00:05:55,900 --> 00:05:57,900
Myœla³em, ¿e plan zak³ada³
odstrzelenie stada

88
00:05:57,900 --> 00:05:59,900
i zmuszenie Jeremy’ego
do oddania kontroli.

89
00:05:59,900 --> 00:06:01,900
Ale mowa o Elenie,

90
00:06:01,900 --> 00:06:03,900
a jej imiê wydaje siê pojawiaæ czêœciej ni¿

91
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
ostatnio sam Jeremy.

92
00:06:04,900 --> 00:06:06,900
Jakie to ma znaczenie,

93
00:06:06,900 --> 00:06:11,500
jeœli dostaniemy na koñcu to,
czego chcemy?

94
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
- Przyjecha³am najszybciej jak mog³am.
- CzeϾ.

95
00:06:23,000 --> 00:06:25,600
Cieszê siê, ¿e tu jesteœ.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Co siê sta³o?

97
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
To by³a domowa inwazja.
Philip zosta³ dŸgniêty.

98
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Zabrali go na operacjê.

99
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
- O, mój... Bo¿e...
- Nic mu nie bêdzie.

100
00:06:33,000 --> 00:06:34,700
- Dia...
- Mamo.

101
00:06:35,000 --> 00:06:36,400
Bêdzie dobrze.

102
00:06:36,900 --> 00:06:38,900
A... co z Elen¹?
Nic jej nie jest?

103
00:06:38,900 --> 00:06:39,900
Nie wiem.

104
00:06:39,900 --> 00:06:40,600
Ona...

105
00:06:42,900 --> 00:06:45,100
nie odbiera telefonu.

106
00:06:45,900 --> 00:06:47,100
To pu³apka.

107
00:06:47,900 --> 00:06:48,900
Nie pozwolê ci siê spotkaæ z Santosem.

108
00:06:48,900 --> 00:06:50,900
Nie proszê o twoje pozwolenie.

109
00:06:50,900 --> 00:06:52,900
Prosi³ w³aœnie mnie o rozmowê.

110
00:06:52,900 --> 00:06:55,900
On ma racjê, Eleno.
To zbyt niebezpieczne.

111
00:06:55,900 --> 00:06:58,000
Jeœli nie pójdê na to spotkanie,

112
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Santos zacznie wysy³aæ Claya do domu

113
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
po kawa³ku,
jak Dennisa Stillwella.

114
00:07:03,000 --> 00:07:05,400
Eleno, powiedzia³em nie.

115
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
To Logan.

116
00:07:13,000 --> 00:07:14,900
Rachel z nim jest.

117
00:07:17,000 --> 00:07:17,900
Pójdê po apteczkê.

118
00:07:17,900 --> 00:07:18,900
Jeremy ciê posk³ada.

119
00:07:18,900 --> 00:07:21,700
Nie mu nie bêdzie, prawda?

120
00:07:21,900 --> 00:07:24,800
Nick, po³ó¿my go na stole.

121
00:07:29,900 --> 00:07:30,900
Co siê sta³o?

122
00:07:30,900 --> 00:07:33,900
Ci dwaj faceci, oni... w³amali siê do domu.
Logan mnie ukry³.

123
00:07:33,900 --> 00:07:35,900
Marsten i LeBlanc.
Musieliœmy tu przyjechaæ.

124
00:07:35,900 --> 00:07:37,900
Post¹pi³eœ s³usznie.

125
00:07:37,900 --> 00:07:40,000
Muszê odci¹gn¹æ trochê p³ynu
z jego klatki piersiowej

126
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
aby jego p³uca mog³y siê rozprê¿yæ.

127
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
- Wbijesz mu w p³uca ig³ê?
- Jest w dobrych rêkach.

128
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
A co jeœli potrzebuje operacji?

129
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Wiesz, ¿e nie mo¿emy
anga¿owaæ policji, prawda?

130
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Hej, Rach...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin