1 00:00:01,134 --> 00:00:04,436 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,642 3 00:00:10,676 --> 00:00:13,812 4 00:00:13,879 --> 00:00:16,881 5 00:00:16,916 --> 00:00:21,152 6 00:00:25,822 --> 00:00:30,135 Lubiê to: facebook.com/ReignPolska T³umaczenie: Narwana, Blue, Olusia3358, Mash, JimmyK, Marty 7 00:00:30,562 --> 00:00:33,164 - Poprzednio w Reign... - Lordzie Castleroy. 8 00:00:33,198 --> 00:00:34,965 Wiem, ¿e nie jestem mê¿czyzn¹ z twoich marzeñ. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,834 Przyjmiesz moj¹ skromn¹ propozycjê? 10 00:00:36,868 --> 00:00:38,636 Jesteœmy ma³¿eñstwem, nie mo¿emy przestaæ nim byæ. 11 00:00:38,670 --> 00:00:40,238 Myœla³em, ¿e zgodziliœmy siê na to, by przynajmniej spróbowaæ. 12 00:00:40,272 --> 00:00:42,507 - Henryku, skoñcz z tym. - WyjdŸ, Penelope. 13 00:00:42,541 --> 00:00:44,742 Wynocha. Teraz! 14 00:00:44,776 --> 00:00:46,376 - Henryku, nie! - WyjdŸ dopóki Król jest wyrozumia³y. 15 00:00:46,410 --> 00:00:47,544 Je¿eli wyda siê jego szaleñstwo, 16 00:00:47,578 --> 00:00:48,578 ten kraj siê rozpadnie. 17 00:00:48,613 --> 00:00:50,147 Zap³acono mi za zabicie Królowej 18 00:00:50,181 --> 00:00:51,982 Szkotów podczas jej powrotu do domu. 19 00:00:52,017 --> 00:00:54,484 - Wyruszymy gdy bêdzie bezpiecznie. - Moja matka jest w niebezpieczeñstwie. 20 00:00:54,519 --> 00:00:56,520 Tak samo jak Szkocja. 21 00:00:56,554 --> 00:00:59,657 - Stra¿e, otoczcie Królow¹. - Zamkniêcie we wie¿y? 22 00:00:59,691 --> 00:01:01,391 Zrobi³em to dla ciebie. 23 00:01:01,425 --> 00:01:03,726 Kocham ciê, dlatego postawi³em ciê na pierwszym miejscu. 24 00:01:03,761 --> 00:01:05,928 Nie mo¿esz mnie tutaj zostawiæ zamkniêtej. Franciszku! 25 00:01:05,963 --> 00:01:08,632 Franciszku! 26 00:01:12,537 --> 00:01:14,070 Nie! 27 00:01:14,104 --> 00:01:15,705 Gabriel dowodzi³ moimi najlepszymi ³ucznikami. 28 00:01:18,209 --> 00:01:19,909 Niektórzy z nich byli dwa razy od niego starsi. 29 00:01:19,943 --> 00:01:21,778 Wszyscy go kochali. 30 00:01:21,812 --> 00:01:23,579 Œpiewa³ im wieczorami. 31 00:01:23,613 --> 00:01:26,082 O swoim miejscu na ziemi. 32 00:01:26,116 --> 00:01:28,785 O domu. 33 00:01:28,819 --> 00:01:31,587 Twój brat zgin¹³ walcz¹c za swój dom, za swoich ludzi. 34 00:01:31,621 --> 00:01:33,322 Z ogromn¹ odwag¹. 35 00:01:37,594 --> 00:01:41,129 Straci³aœ dzisiaj syna, 36 00:01:41,164 --> 00:01:43,965 a ja rycerza, musimy o tym pamiêtaæ. 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,602 Ludzie Gabriela pod¹¿yli za nim, poniewa¿ by³ szlachcicem. 38 00:01:46,636 --> 00:01:49,905 Pójd¹ za jego bratem 39 00:01:49,939 --> 00:01:51,273 z tego samego powodu. 40 00:01:51,308 --> 00:01:53,308 Proszê, nie potrzebujemy twoich pieniêdzy. 41 00:01:53,342 --> 00:01:56,311 Martin ma tylko 14 lat, jest za m³ody. 42 00:01:56,345 --> 00:01:58,080 O rok starszy ode mnie, gdy pierwszy raz zobaczy³em bitwê. 43 00:01:58,114 --> 00:02:00,315 Mój lordzie Duke, nie mogê siê na to zgodziæ. 44 00:02:00,349 --> 00:02:01,349 Mo¿esz. 45 00:02:01,350 --> 00:02:03,685 I zrobisz to. 46 00:02:05,822 --> 00:02:08,090 Spyta³abyœ moich ludzi o to, by poœwiêcali siê 47 00:02:08,124 --> 00:02:11,226 dla obrony szlachty, która nie poœwiêca siê dla nich? 48 00:02:14,763 --> 00:02:16,764 B¹dŸ dumna ze swoich synów. 49 00:02:16,798 --> 00:02:17,932 Ja jestem. 50 00:02:17,966 --> 00:02:20,401 Idziemy! 51 00:02:20,436 --> 00:02:22,570 Nie... nie... 52 00:02:23,872 --> 00:02:25,940 53 00:02:28,009 --> 00:02:30,444 54 00:02:31,679 --> 00:02:34,815 55 00:02:34,850 --> 00:02:38,452 56 00:02:38,486 --> 00:02:41,755 57 00:02:41,789 --> 00:02:44,023 58 00:02:44,058 --> 00:02:46,526 59 00:02:46,561 --> 00:02:47,994 60 00:02:48,028 --> 00:02:49,028 Uwa¿aj! 61 00:02:49,063 --> 00:02:50,130 Nie rzucaj w Lolê. 62 00:02:50,164 --> 00:02:51,965 Wszystko ze mn¹ w porz¹dku. 63 00:02:51,999 --> 00:02:53,433 Nie jestem w a¿ tak zaawansowanej ci¹¿y. 64 00:02:54,535 --> 00:02:56,936 Nie tak dawno wszystkie 65 00:02:56,971 --> 00:02:58,805 rozmawia³ysmy o swoich pierwszych poca³unkach, prawda? 66 00:02:58,839 --> 00:03:00,140 A teraz wszystkie jesteœcie ¿onate. 67 00:03:00,174 --> 00:03:01,607 Ty te¿ wkrótce bêdziesz. 68 00:03:01,642 --> 00:03:03,143 Chyba, ¿e to zrujnujê. 69 00:03:03,177 --> 00:03:05,011 Lub mój ojciec. 70 00:03:05,045 --> 00:03:06,679 Przyje¿d¿a dzisiaj i martwie siê, 71 00:03:06,713 --> 00:03:08,782 ¿e urazi Lorda Castleroya moim ma³ym posagiem. 72 00:03:08,816 --> 00:03:10,183 Nie mo¿emy sobie pozwoliæ na zbyt wiele. 73 00:03:10,217 --> 00:03:11,350 Powiedzia³aœ Lordowi Castleroy, 74 00:03:11,385 --> 00:03:12,819 ¿e twoja rodzina straci³a maj¹tek? 75 00:03:12,853 --> 00:03:14,320 Powinien to zrozumieæ. 76 00:03:14,354 --> 00:03:15,721 Powiedzieæ petentowi, ¿e jesteœmy sp³ukani? 77 00:03:15,756 --> 00:03:17,523 Mój ojciec dozna³by zawa³u. 78 00:03:17,557 --> 00:03:19,659 Mia³am inne szanse, 79 00:03:19,693 --> 00:03:21,627 wiêcej ni¿ mo¿na zliczyæ. 80 00:03:21,662 --> 00:03:23,362 A co zrobi³am? 81 00:03:23,397 --> 00:03:24,478 Zakocha³am siê w s³u¿¹cym 82 00:03:24,498 --> 00:03:26,031 i prawie zniszczy³am mu ¿ycie. 83 00:03:26,065 --> 00:03:27,966 Wszystkie mia³yœmy te same szanse, spójrz na nas. 84 00:03:28,001 --> 00:03:30,469 Nigdy nie œni³am o tym, ¿e poœlubiê bêkarta 85 00:03:30,504 --> 00:03:32,004 z urojonym tytu³em. 86 00:03:32,038 --> 00:03:33,338 Lola jest zmuszona do ukrywania ci¹¿y. 87 00:03:33,372 --> 00:03:35,507 A nawet Maria i Franciszek... 88 00:03:37,510 --> 00:03:39,812 Tak, kiedy nie mogliœmy siê porozumieæ w sprawie mojego brata, 89 00:03:39,846 --> 00:03:42,815 mój ukochany m¹¿ zamkn¹³ mnie w wie¿y. 90 00:03:43,950 --> 00:03:45,350 Min¹³ prawie miesi¹c. 91 00:03:45,384 --> 00:03:47,686 Polepszy³o siê miêdzy wami? 92 00:03:47,720 --> 00:03:49,521 Có¿, mogê teraz o nim mówiæ bez krzyku. 93 00:03:49,555 --> 00:03:51,356 Czy to zalicza siê do ,,polepszy³o''? 94 00:03:51,390 --> 00:03:53,891 95 00:03:53,926 --> 00:03:56,928 Wasza Wysokoœæ? Mam tragiczne wiadomoœci ze Szkocji. 96 00:03:56,962 --> 00:03:59,163 O twojej matce, Marie de Guise. 97 00:04:00,599 --> 00:04:02,834 Protestanci i Szlachta 98 00:04:02,868 --> 00:04:05,436 wys³ali armiê by oblê¿yæ moj¹ matkê w Edynburgu. 99 00:04:05,470 --> 00:04:08,672 Zamek otoczyli ludzie, domagajac siê jej kapitulacji. 100 00:04:08,707 --> 00:04:11,067 Jej przyjaciele nie wiedz¹ ile bêdzie mog³a ich powstrzymywaæ. 101 00:04:11,076 --> 00:04:12,844 Mario, przepraszam. 102 00:04:12,878 --> 00:04:14,678 Mój brat, James, ostrzeg³ nas, ¿e Protestanci 103 00:04:14,713 --> 00:04:16,914 zgromadz¹ opór przeciwko mojej matce. 104 00:04:16,949 --> 00:04:18,850 A je¿eli pojecha³abym z nim, mog³abym to powstrzymaæ. 105 00:04:18,884 --> 00:04:20,384 Lub zosta³abyœ zabita. 106 00:04:20,418 --> 00:04:21,918 Te wiadomoœci tylko to potwierdzaj¹. 107 00:04:21,953 --> 00:04:23,787 Szkoda, ¿e nie mo¿emy chroniæ mojej matki, 108 00:04:23,822 --> 00:04:25,856 zamykaj¹c j¹ w wie¿y, tak jak ty to zrobi³eœ ze mn¹. 109 00:04:25,890 --> 00:04:26,890 Zamiast siê k³óciæ, 110 00:04:26,891 --> 00:04:28,225 pomó¿my jej. 111 00:04:28,259 --> 00:04:29,960 Twoja matka potrzebuje rycerzy, i to szybko. 112 00:04:29,994 --> 00:04:31,061 Jak mamy ich zdobyæ? 113 00:04:31,095 --> 00:04:32,396 Bo chyba nie od twojego ojca. 114 00:04:32,430 --> 00:04:34,030 Mo¿na kupiæ armie. 115 00:04:34,065 --> 00:04:35,599 Kto ma tyle pieniêdzy? 116 00:04:35,633 --> 00:04:37,133 Moja matka. 117 00:04:37,168 --> 00:04:38,268 Franciszku, ju¿ j¹ pyta³am. 118 00:04:38,302 --> 00:04:39,469 Kilka razy. 119 00:04:39,503 --> 00:04:41,071 Zawsze odmawia. 120 00:04:41,105 --> 00:04:42,805 Powinniœmy j¹ spytaæ razem. 121 00:04:42,840 --> 00:04:45,175 I bêdziemy to robiæ dot¹d a¿ siê zgodzi. 122 00:04:51,916 --> 00:04:54,216 Matko, musimy porozmawiaæ. 123 00:04:54,251 --> 00:04:55,385 Zauwa¿y³am. 124 00:04:55,419 --> 00:04:57,387 Jak myœlicie, po co was sprowadzi³am? 125 00:04:57,421 --> 00:04:59,154 Ty nas sprowadzi³aœ? S³ysza³aœ najnowsze wiadomoœci? 126 00:04:59,189 --> 00:05:00,256 Przykro mi, Mario. 127 00:05:00,290 --> 00:05:01,824 Musisz byæ rozbita. 128 00:05:01,859 --> 00:05:03,926 Jestem zmartwiona, nie rozbita. 129 00:05:03,960 --> 00:05:05,595 Jest jeszcze czas, aby wys³aæ posi³ki. 130 00:05:05,629 --> 00:05:07,229 Och, kochanie. 131 00:05:07,264 --> 00:05:10,465 Nie s¹dzê, ¿e mówimy o tej samej wiadomoœci. 132 00:05:10,500 --> 00:05:12,935 Nie s³ysza³eœ o sukcesji? 133 00:05:12,969 --> 00:05:14,336 Czyjej sukcesji? 134 00:05:14,371 --> 00:05:15,737 Obawiam siê, ¿e nie o twojej. 135 00:05:15,772 --> 00:05:17,139 S³owo pochodzi z Anglii. 136 00:05:17,173 --> 00:05:18,473 To oficjalne. 137 00:05:18,508 --> 00:05:21,944 El¿bieta bêdzie ich nastêpn¹ kró...
shephia