Reign S01E19 HDTV.XviD-FUM.txt

(64 KB) Pobierz
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,436


2
00:00:06,506 --> 00:00:10,642


3
00:00:10,676 --> 00:00:13,812


4
00:00:13,879 --> 00:00:16,881


5
00:00:16,916 --> 00:00:21,152


6
00:00:25,822 --> 00:00:30,135
Lubiê to: facebook.com/ReignPolska
T³umaczenie: Narwana, Blue, Olusia3358, Mash, JimmyK, Marty

7
00:00:30,562 --> 00:00:33,164
- Poprzednio w Reign...
- Lordzie Castleroy.

8
00:00:33,198 --> 00:00:34,965
Wiem, ¿e nie jestem mê¿czyzn¹
z twoich marzeñ. 

9
00:00:35,000 --> 00:00:36,834
Przyjmiesz moj¹ skromn¹ propozycjê?

10
00:00:36,868 --> 00:00:38,636
Jesteœmy ma³¿eñstwem, 
nie mo¿emy przestaæ nim byæ.

11
00:00:38,670 --> 00:00:40,238
Myœla³em, ¿e zgodziliœmy siê
na to, by przynajmniej spróbowaæ.

12
00:00:40,272 --> 00:00:42,507
- Henryku, skoñcz z tym.
- WyjdŸ, Penelope.

13
00:00:42,541 --> 00:00:44,742
Wynocha. Teraz!

14
00:00:44,776 --> 00:00:46,376
- Henryku, nie!
- WyjdŸ dopóki Król jest wyrozumia³y.

15
00:00:46,410 --> 00:00:47,544
Je¿eli wyda siê jego szaleñstwo, 

16
00:00:47,578 --> 00:00:48,578
ten kraj siê rozpadnie. 

17
00:00:48,613 --> 00:00:50,147
Zap³acono mi za zabicie Królowej

18
00:00:50,181 --> 00:00:51,982
Szkotów podczas jej powrotu do domu. 

19
00:00:52,017 --> 00:00:54,484
- Wyruszymy gdy bêdzie bezpiecznie.
- Moja matka jest w niebezpieczeñstwie.

20
00:00:54,519 --> 00:00:56,520
Tak samo jak Szkocja. 

21
00:00:56,554 --> 00:00:59,657
- Stra¿e, otoczcie Królow¹.
- Zamkniêcie we wie¿y?

22
00:00:59,691 --> 00:01:01,391
Zrobi³em to dla ciebie.

23
00:01:01,425 --> 00:01:03,726
Kocham ciê, dlatego postawi³em
ciê na pierwszym miejscu. 

24
00:01:03,761 --> 00:01:05,928
Nie mo¿esz mnie tutaj zostawiæ 
zamkniêtej. Franciszku!

25
00:01:05,963 --> 00:01:08,632
Franciszku!

26
00:01:12,537 --> 00:01:14,070
Nie!

27
00:01:14,104 --> 00:01:15,705
Gabriel dowodzi³ moimi
najlepszymi ³ucznikami. 

28
00:01:18,209 --> 00:01:19,909
Niektórzy z nich byli 
dwa razy od niego starsi. 

29
00:01:19,943 --> 00:01:21,778
Wszyscy go kochali.

30
00:01:21,812 --> 00:01:23,579
Œpiewa³ im wieczorami.

31
00:01:23,613 --> 00:01:26,082
O swoim miejscu na ziemi. 

32
00:01:26,116 --> 00:01:28,785
O domu.

33
00:01:28,819 --> 00:01:31,587
Twój brat zgin¹³ walcz¹c
za swój dom, za swoich ludzi. 

34
00:01:31,621 --> 00:01:33,322
Z ogromn¹ odwag¹. 

35
00:01:37,594 --> 00:01:41,129
Straci³aœ dzisiaj syna,

36
00:01:41,164 --> 00:01:43,965
a ja rycerza, musimy
o tym pamiêtaæ.

37
00:01:44,000 --> 00:01:46,602
Ludzie Gabriela pod¹¿yli za nim,
poniewa¿ by³ szlachcicem. 

38
00:01:46,636 --> 00:01:49,905
Pójd¹ za jego bratem

39
00:01:49,939 --> 00:01:51,273
z tego samego powodu. 

40
00:01:51,308 --> 00:01:53,308
Proszê, nie potrzebujemy
twoich pieniêdzy.

41
00:01:53,342 --> 00:01:56,311
Martin ma tylko 14 lat,
jest za m³ody.

42
00:01:56,345 --> 00:01:58,080
O rok starszy ode mnie, gdy
pierwszy raz zobaczy³em bitwê. 

43
00:01:58,114 --> 00:02:00,315
Mój lordzie Duke, 
nie mogê siê na to zgodziæ. 

44
00:02:00,349 --> 00:02:01,349
Mo¿esz.

45
00:02:01,350 --> 00:02:03,685
I zrobisz to.

46
00:02:05,822 --> 00:02:08,090
Spyta³abyœ moich ludzi o to,
by poœwiêcali siê

47
00:02:08,124 --> 00:02:11,226
dla obrony szlachty, która 
nie poœwiêca siê dla nich?

48
00:02:14,763 --> 00:02:16,764
B¹dŸ dumna ze swoich synów.

49
00:02:16,798 --> 00:02:17,932
Ja jestem. 

50
00:02:17,966 --> 00:02:20,401
Idziemy!

51
00:02:20,436 --> 00:02:22,570
Nie... nie...

52
00:02:23,872 --> 00:02:25,940


53
00:02:28,009 --> 00:02:30,444


54
00:02:31,679 --> 00:02:34,815


55
00:02:34,850 --> 00:02:38,452


56
00:02:38,486 --> 00:02:41,755


57
00:02:41,789 --> 00:02:44,023


58
00:02:44,058 --> 00:02:46,526


59
00:02:46,561 --> 00:02:47,994


60
00:02:48,028 --> 00:02:49,028
Uwa¿aj!

61
00:02:49,063 --> 00:02:50,130
Nie rzucaj w Lolê.

62
00:02:50,164 --> 00:02:51,965
Wszystko ze mn¹ w porz¹dku.

63
00:02:51,999 --> 00:02:53,433
Nie jestem w a¿ tak
zaawansowanej ci¹¿y. 

64
00:02:54,535 --> 00:02:56,936
Nie tak dawno wszystkie

65
00:02:56,971 --> 00:02:58,805
rozmawia³ysmy o swoich 
pierwszych poca³unkach, prawda?

66
00:02:58,839 --> 00:03:00,140
A teraz wszystkie jesteœcie ¿onate. 

67
00:03:00,174 --> 00:03:01,607
Ty te¿ wkrótce bêdziesz.

68
00:03:01,642 --> 00:03:03,143
Chyba, ¿e to zrujnujê. 

69
00:03:03,177 --> 00:03:05,011
Lub mój ojciec.

70
00:03:05,045 --> 00:03:06,679
Przyje¿d¿a dzisiaj i martwie siê, 

71
00:03:06,713 --> 00:03:08,782
¿e urazi Lorda Castleroya
moim ma³ym posagiem.

72
00:03:08,816 --> 00:03:10,183
Nie mo¿emy sobie pozwoliæ na zbyt wiele. 

73
00:03:10,217 --> 00:03:11,350
Powiedzia³aœ Lordowi Castleroy, 

74
00:03:11,385 --> 00:03:12,819
¿e twoja rodzina straci³a maj¹tek? 

75
00:03:12,853 --> 00:03:14,320
Powinien to zrozumieæ. 

76
00:03:14,354 --> 00:03:15,721
Powiedzieæ petentowi, 
¿e jesteœmy sp³ukani? 

77
00:03:15,756 --> 00:03:17,523
Mój ojciec dozna³by zawa³u. 

78
00:03:17,557 --> 00:03:19,659
Mia³am inne szanse,

79
00:03:19,693 --> 00:03:21,627
wiêcej ni¿ mo¿na zliczyæ.

80
00:03:21,662 --> 00:03:23,362
A co zrobi³am?

81
00:03:23,397 --> 00:03:24,478
Zakocha³am siê w s³u¿¹cym

82
00:03:24,498 --> 00:03:26,031
i prawie zniszczy³am mu ¿ycie. 

83
00:03:26,065 --> 00:03:27,966
Wszystkie mia³yœmy te same 
szanse, spójrz na nas. 

84
00:03:28,001 --> 00:03:30,469
Nigdy nie œni³am o tym,
¿e poœlubiê bêkarta

85
00:03:30,504 --> 00:03:32,004
z urojonym tytu³em. 

86
00:03:32,038 --> 00:03:33,338
Lola jest zmuszona do ukrywania ci¹¿y. 

87
00:03:33,372 --> 00:03:35,507
A nawet Maria i Franciszek...

88
00:03:37,510 --> 00:03:39,812
Tak, kiedy nie mogliœmy siê 
porozumieæ w sprawie mojego brata, 

89
00:03:39,846 --> 00:03:42,815
mój ukochany m¹¿ zamkn¹³ mnie w wie¿y.

90
00:03:43,950 --> 00:03:45,350
Min¹³ prawie miesi¹c.

91
00:03:45,384 --> 00:03:47,686
Polepszy³o siê miêdzy wami?

92
00:03:47,720 --> 00:03:49,521
Có¿, mogê teraz o nim
mówiæ bez krzyku.

93
00:03:49,555 --> 00:03:51,356
Czy to zalicza siê do ,,polepszy³o''?

94
00:03:51,390 --> 00:03:53,891


95
00:03:53,926 --> 00:03:56,928
Wasza WysokoϾ? Mam
tragiczne wiadomoœci ze Szkocji. 

96
00:03:56,962 --> 00:03:59,163
O twojej matce, Marie de Guise.

97
00:04:00,599 --> 00:04:02,834
Protestanci i Szlachta

98
00:04:02,868 --> 00:04:05,436
wys³ali armiê by oblê¿yæ
moj¹ matkê w Edynburgu.

99
00:04:05,470 --> 00:04:08,672
Zamek otoczyli ludzie, 
domagajac siê jej kapitulacji.

100
00:04:08,707 --> 00:04:11,067
Jej przyjaciele nie wiedz¹
ile bêdzie mog³a ich powstrzymywaæ.

101
00:04:11,076 --> 00:04:12,844
Mario, przepraszam.

102
00:04:12,878 --> 00:04:14,678
Mój brat, James, ostrzeg³
nas, ¿e Protestanci 

103
00:04:14,713 --> 00:04:16,914
zgromadz¹ opór przeciwko
mojej matce. 

104
00:04:16,949 --> 00:04:18,850
A je¿eli pojecha³abym z nim,
mog³abym to powstrzymaæ. 

105
00:04:18,884 --> 00:04:20,384
Lub zosta³abyœ zabita. 

106
00:04:20,418 --> 00:04:21,918
Te wiadomoœci tylko to potwierdzaj¹. 

107
00:04:21,953 --> 00:04:23,787
Szkoda, ¿e nie mo¿emy chroniæ mojej matki,

108
00:04:23,822 --> 00:04:25,856
zamykaj¹c j¹ w wie¿y, tak
jak ty to zrobi³eœ ze mn¹. 

109
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Zamiast siê k³óciæ, 

110
00:04:26,891 --> 00:04:28,225
pomó¿my jej.

111
00:04:28,259 --> 00:04:29,960
Twoja matka potrzebuje rycerzy,
i to szybko. 

112
00:04:29,994 --> 00:04:31,061
Jak mamy ich zdobyæ? 

113
00:04:31,095 --> 00:04:32,396
Bo chyba nie od twojego ojca.

114
00:04:32,430 --> 00:04:34,030
Mo¿na kupiæ armie. 

115
00:04:34,065 --> 00:04:35,599
Kto ma tyle pieniêdzy?

116
00:04:35,633 --> 00:04:37,133
Moja matka.

117
00:04:37,168 --> 00:04:38,268
Franciszku, ju¿ j¹ pyta³am.

118
00:04:38,302 --> 00:04:39,469
Kilka razy.

119
00:04:39,503 --> 00:04:41,071
Zawsze odmawia.

120
00:04:41,105 --> 00:04:42,805
Powinniœmy j¹ spytaæ razem.

121
00:04:42,840 --> 00:04:45,175
I bêdziemy to robiæ dot¹d a¿ siê zgodzi. 

122
00:04:51,916 --> 00:04:54,216
Matko, musimy porozmawiaæ. 

123
00:04:54,251 --> 00:04:55,385
Zauwa¿y³am.

124
00:04:55,419 --> 00:04:57,387
Jak myœlicie, po co was sprowadzi³am? 

125
00:04:57,421 --> 00:04:59,154
Ty nas sprowadzi³aœ?
S³ysza³aœ najnowsze wiadomoœci?

126
00:04:59,189 --> 00:05:00,256
Przykro mi, Mario. 

127
00:05:00,290 --> 00:05:01,824
Musisz byæ rozbita. 

128
00:05:01,859 --> 00:05:03,926
Jestem zmartwiona, nie rozbita. 

129
00:05:03,960 --> 00:05:05,595
Jest jeszcze czas, aby wys³aæ posi³ki.

130
00:05:05,629 --> 00:05:07,229
Och, kochanie.

131
00:05:07,264 --> 00:05:10,465
Nie s¹dzê, ¿e
mówimy o tej samej wiadomoœci.

132
00:05:10,500 --> 00:05:12,935
Nie s³ysza³eœ o sukcesji?

133
00:05:12,969 --> 00:05:14,336
Czyjej sukcesji?

134
00:05:14,371 --> 00:05:15,737
Obawiam siê, ¿e nie o twojej.

135
00:05:15,772 --> 00:05:17,139
S³owo pochodzi z Anglii.

136
00:05:17,173 --> 00:05:18,473
To oficjalne.

137
00:05:18,508 --> 00:05:21,944
El¿bieta bêdzie ich nastêpn¹ kró...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin