[0][18]Poprzednio w "The Originals"... [18][47]To miasto było kiedy moim domem,|chce je odzyskać. [47][68]To miasto przyzwyczaiło się|do posiadania króla. [68][81]Chciałe tego tronu. [81][100]Jeli niczego nie zrobisz, ja to zrobię. [100][138]Kieran to moja ostatnia rodzina, która odchodzi.|Jestem zmęczona byciem samotnš. [156][194]Powinna być dziewczynš ze żniw,|ale chyba tu nie należysz. [194][209]Bitwa wisi w powietrzu, T. [209][224]Kiedy wszyscy będš zajęci wybieraniem stron, [224][246]zamierzam znaleć sposób|by odzyskać moje miasto. [246][266]Piercienie dnia chroniš|wampiry przed słońcem, [266][307]więc dlaczego by nie stworzyć piercieni księżyca,|które będš chronić wilkołaki przed klštwš? [307][324]Zawarłe umowę z Klausem Mikaelsonem? [324][350]W końcu możemy kontrolować jacy jestemy. [350][376]Ludzie, którzy na nas polujš,|wiedmy nas przeklnęły, [376][393]wampiry, które nas nienawidzš. [393][428]Nie będziemy im równi.|Będziemy ich władcami. [496][520]Wczenie wstałe. [520][545]Po tej nocy mylałam, |że będziesz spać. [550][584]Tak, cóż, poranne promienie|zapewniajš najlepsze wiatło. [607][618]Jeszcze trochę. [629][643]Prawie skończyłem. [669][705]W moim poprzednim życiu, byłam |bardzo skromna, kiedy leżałam nago. [705][726]Więc, zgaduję, że twoja|samoocena, znacznie się poprawiła. [733][753]Skromnoć jest dla słabych. [830][853]Zamierzasz mi pokazać? [853][875]Ten obraz to prezent. [875][921]Dar by uhonorować naszš umowę. [932][944]Naszš umowę? [944][956]Mielimy takš miłš noc, [956][979]a teraz widzę, że to wszytko|było tylko rodkiem do celu. [979][1024]Raczej pysznym rodkiem|do wzajemnej korzyci. [1024][1049]Powiedz mi.|Poza przyjemnociami, ostatniej nocy [1049][1081]i obietnicy pięknego obrazu, |czego jestem pewna, [1081][1102]co dokładnie powstrzymuje|czarownice z francuskiej dzielnicy, [1102][1120]przed zrównaniem cie z ziemiš? [1120][1147]No cóż, traktat, który |mój drogi brat wynegocjował [1147][1169]pomiędzy walczšcymi |społecznociami tego miasta, [1169][1186]dokładnie ten, który sama podpisała. [1205][1234]Nie ulega wštpliwoci, że każdy chce dobrze,|ale po tym wszystkim... [1234][1250]To wcišż francuska dzielnica? [1260][1289]W dzielnicy aż roi się, od naturalnych wrogów. [1289][1348]To czego ty i twoje czarowice potrzebujš,|to ochrona, którš mogę zapewnić. [1348][1368]Nikt... żaden wampir,|żaden wilkołak ... [1368][1406]Nawet mój brat, nie podarowałby tak odważnego drobiazgu|z tobš, gdybym nie był po twojej stronie. [1420][1469]A w zamian...|Co dokładnie mam zaoferować? [1491][1534]Wszytko o co proszę to,|obietnica twojej lojalnoci. [1534][1579]Nigdy nie wiadomo, kiedy potężna|wiedma może się przydać. [1587][1605]No cóż. [1836][1896]Sine la quatrieme puella leve,|comme Genevieve ceciderit. [1965][2017]Monique, wszytko dobrze? |Monique, brzmiała jakby cie opętało! [2017][2037]Nie opętało mnie. [2037][2061]Przodkowie się ze mnš połšczyli. [2061][2085]Powiedzieli, że najwyższy czas|ukończyć zbiory. [2097][2129]By to sie stało, czwarta z nas|musi zostać wskrzeszona, [2129][2171]co oznacza... pora|by Genevive umarła. [2173][2286]Tłumaczenie: saacrum / Grzegorz Golik|Dla TVseriesOnline.pl oraz VampireDiaries24.pl [2287][2309]Wystarczy całego tego łomotu! [2309][2327]Jaki problem, bracie? [2327][2344]Panowie, proszę. [2344][2387]Zgodziłem się na ogólne przyozdobienie |tego miejsca, a nie cholerny cyrk. [2387][2406]Marcel i jego poddani nadużyli naszego domu [2406][2425]przez większš częć wieku. [2425][2451]Teraz, może masz ochotę|żyć w nędzy? Ja nie. [2451][2468]Zgadzam się z twoim bratem. [2468][2490]To nowa era we francuskiej dzielnicy. [2490][2510]Temu miejscu przydałby się remont. [2510][2525]Ostrożnie, Elijah. [2525][2572]Kiedy ona się z czym zgadza, |to pewne, że chce czego. [2572][2610]Właciwie... Mam probę. [2610][2635]Powiedziano mi, że nasz sabat nie |mógł bawić się w nasze więto [2635][2667]na otwartej przestrzeni, od kiedy|Marcel zabronił używania magii. [2667][2697]Teraz kiedy panuje pokój,|chciałabym to zmienić. [2697][2726]Mam założyć, że|jakie więto masz na myli? [2726][2754]więto błogosławieństwa. [2754][2775]więto błogosławieństwa.|W przeszłoci, [2775][2796]członkowie dzielnicy|oferowali wiedmš podarunki [2796][2810]w zamian za błogosławieństwo. [2810][2825]Chcielibymy tego użyć jako forma [2825][2855]wprowadzenie naszych młodych |dziewczšt ze żniw do społecznoci. [2855][2876]Więc, twój sabat próbował|zniszczyć mojš rodzinę, [2876][2914]a ty skazała moje rodzeństwo|na niewyobrażalne cierpienie. [2914][2938]I chcesz przyjęcie dla czarownic. [2964][2983]Już zadoć uczyniłam z twoim bratem. [3013][3028]Dlaczego twierdzisz, że to koniec? [3057][3079]Oh, nie bšd taki sztywny, Elijah. [3079][3099]Turyci kochajš dobre festiwale. [3099][3119]Poza tym, jest jaka lepsza droga|do utrwalenia naszej solidarnoci, [3119][3146]niż pokaż wiary w kierunku |jednego z niedawnych wrogów? [3146][3191]Dawny wróg, z którym|masz doć intymne stosunki. [3191][3223]Kto powiedział, że utrzymanie|sojuszy nie może być zabawne? [3223][3248]Kto może pomyleć, że jeste|nia troszkę bardziej zainteresowany, [3248][3277]niż tym czego potrzebuje|matka twojego dziecka. [3277][3325]A wiec ona jest powodem, tej|jakże małej renowacji. [3325][3353]Elijah, prawda jest taka, że matka|mojego dziecka to wilkołacza szycha. [3353][3371]Jest o wiele bezpieczniejsza, |na bagnach ze swojš sforš, [3371][3389]niż kiedykolwiek będzie z nami. [3405][3441]Nie martw się. Sprowadzę jš|do domu, przed narodzinami. [3456][3488]Żadne moje dziecko,|nie urodzi się na bagnie. [3488][3501]Żartujesz sobie. [3501][3515]Poważnie, co się dzieje? [3515][3529]Kim sš ci ludzie? [3529][3561]Dlaczego tu stojš|przyczajeni? [3561][3587]To wszytkie sfory. [3587][3618]Dlaczego? By zobaczyć dziecko,|które nawet się nie urodziło? [3618][3659]Zapomnij o dziecku. Te dziwaki,|przybyli by zobaczyc ciebie. [3659][3673]No wiesz, dostała|miejsce po twoich rodzicach [3673][3690]w hierarchii stada,|może mylš, że [3690][3726]jeste zagubionym, wilczym|mesjaszem czy co. [3726][3758]Wspaniale. Brak parcia czy co. [3800][3830]Oliver. Mam nadzieję, że masz jakie nowoci|w sprawie, o której dyskutowalimy. [3830][3860]O tym. [3860][3882]Akurat dowieli nam wilki,|chyba ciężarówkš, [3882][3905]więc może być trochę trudno |znaleć nam jednego faceta. [3905][3921]No wiesz, wszystko co nam |dałe to imię. [3921][3934]Tak. Ma na imię Cary. [3938][3962]Ma blond włosy i niebieskie oczy. [3962][3982]Jest jednym z mojej sfory...|Daleki krewny [3982][4001]północno-wschodniej Atlantyckiej sfory. [4001][4037]Jego obecnoć jest wymagana, jeli|mam dalej kontynuować nasz plan. [4037][4058]Znajdziesz go i przyprowadzisz do mnie. [4067][4080]Dobra, dobrze.|Zrobię to. [4080][4105]Kolejna sprawa... mój brat|wkrótce zaprosi was [4105][4125]na więto honorujšce wiedmy. [4125][4162]Ty i twoi przyjaciele łaskawie|zaakceptujcie zaproszenie. [4162][4185]Dlaczego mielibymy to zrobić? [4185][4205]Ponieważ, jeli Elijah uwierzy,|że jego traktat działa, [4205][4222]nie będzie zainteresowany, |wchodzeniem mi w drogę. [4332][4344]Czego chcesz? [4344][4381]Zawarłem sojusz, z kim kto|może pomóc twojemu wujkowi. [4381][4416]Niech zgadnę.|Wysoka, rudowłosa, siekierka do mielenia? [4416][4432]Te wskrzeszone wiedmy, |stojš za [4432][4442]przeklęciem Kierana. [4442][4458]Dlaczego miałyby ci pomóc? [4458][4481]Ponieważ to moje rozporzšdzenie, że to zrobi. [4503][4534]Wierzę, że słowo, którego |szukasz to "dziękuję". [4534][4569]Masz rodki, powiedz "nie"|jeli masz innš alternatywę. [4607][4619]No. [4692][4707]Czekaj. [4736][4747]Zrób cokolwiek musisz. [4747][4762]Tylko pomóż mu. [4834][4857]Chciałe bym miał |oko na Klausa. Zrobiłem to. [4857][4870]Jeli mnie poprosisz, to jest dobra rzecz. [4870][4886]Podlizuje się tej dziewczynie, [4886][4906]którš masz owiniętš wokół palca.|Pomoże nam. [4906][4923]Nie chce by co się stało Cami. [4923][4945]Wiedmy jš szpiegowały. [4945][4963]Masz pojęcie, |co zrobi Klaus, [4963][4981]kiedy się dowie, że go szpiegujemy? [4981][4992]Nie mój problem. [4992][5028]Rzeczš, którš musimy się martwić, jest to|do czego zdolny jest ten hybrydzi dupek. [5028][5048]On co knuje z czarownicami [5048][5069]i robi to za plecami ELijaha. [5069][5095]Cokolwiek robi,|mogę zdobyć dowód... [5095][5121]I co zrobisz? Naskarżysz na niego|do jego starszego braciszka? [5121][5140]Chcesz ich nastawić|przeciwko sobie? [5140][5158]Zostałe wykluczony z francuskiej dzielnicy. [5158][5176]Jeli ELijah tylko cie poczuje,|zabije cie. [5176][5206]Nie znasz ich tak dobrze, jak ja. [5211][5232]Już w połowie sš |odwróceni przeciwko sobie. [5232][5279]Tysišc lat rodzinnego dramatu,|dumy, winy, zazdroci [5279][5301]to wszytko to beczka z prochem. [5301][5329]Musisz tylko podpalić lont. [5329][5348]Więc gdzie ten lont? [5373][5401]Rozejrzyj się, Marcel.|Nie mamy nic. [5401][5416]Zaczynałem z niczym. [5434][5461]Do cholery, rzeczy nie toczyły się|dopóki nie przemieniłem cie. [5477][5520]Ty i twoja muzyka, |całe miasto do wzięcia. [5520][5546]To były nasze dni, T. [5546][5563]Odzyskajmy je. [5586][5603]A kto cie umiecił w zarzšdzie? [5603][5624]Kontaktowała się z przodkami. [5624][5654]Powiedzieli, że czas by|powięciła się. [5694][5750]Oczywicie. To będzie zaszczyt, spełnić|mój obowišzek względem sabatu. [5767][5791]Ale to jeszcze nie mój czas. [5791][5805]Przodkowie wyrazili się jasno. [5805][5826]Potrzebujemy być umarła,|by nasza społecznoć mogła otrzymać [5826][5845]całš siłę ze żniw. [5845][5863]Ostrożnie, Monique. [5863][5889]Nie tak dawno ja byłam jednš z przodkin. [5889][5911]Duchem, który musiał oglšdać|krok po kroku, [59...
cassiatko