1 00:00:06,000 --> 00:00:11,500 {C:$0B39F4}::PROJECT HAVEN:: prezentuje 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:01:14,400 --> 00:01:16,700 {C:$0B39F4}ORANGE IS THE NEW BLACK tウumaczenie: titi, korekta: peciaq 4 00:01:16,800 --> 00:01:20,100 {C:$0B39F4}odcinek VII COMIC SANS 5 00:01:20,800 --> 00:01:23,300 Moソe by徇y kr鹹iウy z filtrami? 6 00:01:23,300 --> 00:01:25,600 A co to, klub rotarian? 7 00:01:26,100 --> 00:01:29,700 Od razu sprzedawajmy je z fifkami i futrami a la Cruella? 8 00:01:29,700 --> 00:01:32,000 I Holly Golightly. Miaウa diadem. 9 00:01:32,100 --> 00:01:35,200 Papierosy z filtrami musiaウyby by・grubsze. 10 00:01:35,300 --> 00:01:37,100 To by zmiejszyウo nasz zysk. 11 00:01:37,100 --> 00:01:41,800 Chcesz paczk・znaczk za jeden; to juソ niezウy zysk. 12 00:01:41,900 --> 00:01:44,100 - To dziewi・ dolc za fajk・ - O kurwa. 13 00:01:44,100 --> 00:01:48,600 Widz・ ソe Watson poznaje naszych koleg, popyt i podaソ. 14 00:01:48,600 --> 00:01:50,500 Chowajcie to. Klawisz. 15 00:01:50,900 --> 00:01:53,500 Myウaby・zlew surowym mi黌em? 16 00:01:53,600 --> 00:01:55,300 Nie, z powodu bakterii. 17 00:01:55,400 --> 00:01:58,800 Brudna gケbka jest jak kawaウek 徇ierdzケcego mi黌a. 18 00:01:58,900 --> 00:02:03,000 Badania wykazujケ, ソe w umywalkach jest wi鹹ej zarazk, niソ w kiblach. 19 00:02:03,100 --> 00:02:04,800 - Musisz zdezynfekowa・ - Wウa從ie. 20 00:02:04,900 --> 00:02:06,400 Wiecie, gdzie jest ich jeszcze wi鹹ej? 21 00:02:06,500 --> 00:02:07,600 W ustach. 22 00:02:07,700 --> 00:02:11,800 I jeszcze na bankomatach i dnach damskich torebek. Czytaウem. 23 00:02:11,800 --> 00:02:15,000 W kryminale codziennie uczymy si・czego・nowego. 24 00:02:25,500 --> 00:02:28,700 Sウuchajcie, dziewczyny. 25 00:02:28,800 --> 00:02:33,200 Je徑i klient ma znaczki zwykウe i obiegowe, zawsze bierzcie obiegowe. 26 00:02:33,200 --> 00:02:37,600 Przestrzegajcie tego, a gdy poczta podniesie ceny, wy zarobicie. 27 00:02:37,700 --> 00:02:41,600 Raczej ty zarobisz. Bierzesz 90%, moソe nie? 28 00:02:41,600 --> 00:02:45,500 Gdy je wy徑esz na wolno懈, twoi chウopcy zamieniケ je w niezウケ kas・ 29 00:02:45,500 --> 00:02:47,400 Ja tu ryzykuj・ 30 00:02:47,500 --> 00:02:51,800 A moje ryzyko, ソe zlケduj・na izolatce i zaczn・gada・sama do siebie? 31 00:02:51,900 --> 00:02:53,600 Odejd・ je徑i nie chcesz ryzykowa・ 32 00:02:54,500 --> 00:02:57,000 Tu chodzi o co・wi鹹ej niソ interes. 33 00:02:57,100 --> 00:03:00,200 O to, by zrobi・co・dla siebie. 34 00:03:00,300 --> 00:03:05,100 Dajcie tym kobietom to, czego chcケ, a b鹽ケ was za to szanowa・ 35 00:03:05,100 --> 00:03:08,000 No, skozyウam. 36 00:03:08,100 --> 00:03:10,200 詣ietnie. Daj je Taystee. 37 00:03:10,300 --> 00:03:14,100 - Sケ moje. - Pami黎asz naszケ rozmow・ Suzanne? 38 00:03:14,100 --> 00:03:18,200 Kaソdy ma jakie・talenty. Sprzedaソ do twoich nie naleソy. 39 00:03:19,400 --> 00:03:22,600 Musz・uszcz龕liwia・innych. 40 00:03:23,000 --> 00:03:25,700 Gdzie je mamy trzyma・ Vee? 41 00:03:25,700 --> 00:03:28,600 Bo ソadna z nas nie t黌kni do izolatki. 42 00:03:28,600 --> 00:03:31,500 Masz jakケ・czapk・- niewidk・ 43 00:03:31,500 --> 00:03:33,100 Moソna tak powiedzie・ 44 00:03:39,100 --> 00:03:41,600 Czy prosz・o zbyt wiele? 45 00:03:41,600 --> 00:03:46,600 Czy nakウadam na was obowiケzki, ktym fizycznie nie sprostacie, 46 00:03:46,700 --> 00:03:50,100 jak, powiedzmy, tazenie tanga? 47 00:03:50,200 --> 00:03:54,400 Nie. Prosz・tylko, by彡ie byli kompetentni. 48 00:03:54,400 --> 00:03:58,600 Na poczケtek: by zatrzyma・wi堯niarki w wi黝ieniu. 49 00:03:58,700 --> 00:04:00,400 Nie wydaje si・to skomplikowane. 50 00:04:00,400 --> 00:04:04,000 ッeby 忤iruska w kazionnych ウachach nie szwendaウa si・mi鹽zy lud殞i, 51 00:04:04,000 --> 00:04:08,400 pi鹹iu straソnik nie wyciケgaウo jej i nie ウadowaウo do auta, robiケc cyrk. 52 00:04:08,500 --> 00:04:10,700 - Do ciebie mi・ Bennett. - Zostawiウe・mnie samego. 53 00:04:10,700 --> 00:04:12,700 - Nieprawdケ to jest. - Ja tu byウem. 54 00:04:12,700 --> 00:04:15,300 Tak, i pilnowaウe・"W鹽karza". 55 00:04:15,400 --> 00:04:18,000 Mi・tylko - z peウnym szacunkiem - 56 00:04:18,100 --> 00:04:22,000 ソe moソe akurat w Walentynki nie musiaウe・ wyciケga・wszystkich na sw koncert. 57 00:04:22,100 --> 00:04:25,900 Juソ wcze從iej nam stケd zwiewali. We・jケ na zaostrzony i dorzu・par・lat. 58 00:04:25,900 --> 00:04:28,400 Ta babka ma ze sto lat. Mamy jej wydウuソa・wyrok? 59 00:04:28,500 --> 00:04:32,200 Bell, masz za niケ lata・ jak mucha za gnem. 60 00:04:32,300 --> 00:04:34,700 畦ed・jケ i dowiedz si・ jak uciekウa. 61 00:04:34,700 --> 00:04:36,700 A moソe zwyczajnie jケ spyta・ 62 00:04:36,700 --> 00:04:41,300 Juソ to zrobiウem. Powiedziaウa, ソe wsiadウa w tramwaj na 27. ulicy. 63 00:04:41,400 --> 00:04:45,300 Zgウosz・to gdzie trzeba, gdy zatkamy juソ dziur・ 64 00:04:45,400 --> 00:04:49,100 Chcesz, ソebym na okrケgウo niazyウa Phyllis Diller? 65 00:04:49,200 --> 00:04:53,900 Gdyby・czuウa, ソe to marnotrawienie twego czasu i wyksztaウcenia, daj zna・ 66 00:04:53,900 --> 00:04:56,200 Druga sprawa: karne raporty. 67 00:04:56,200 --> 00:04:58,100 Zaostrzamy zasady. 68 00:04:58,100 --> 00:05:01,500 Kaソde z was ma napisa・ przynajmniej pi・ w tygodniu. 69 00:05:01,500 --> 00:05:03,600 Trzymajmy te kobiety na baczno懈. 70 00:05:04,200 --> 00:05:06,900 - Ty napiszesz sze懈. - To niesprawiedliwe! 71 00:05:06,900 --> 00:05:10,700 Kazaウem ci zaostrzy・podej彡ie. Niczego takiego nie widz・ 72 00:05:10,700 --> 00:05:13,200 To b鹽zie do dupy. Tylko robota papierkowa. 73 00:05:13,300 --> 00:05:16,900 Poskarソ si・mamie. Moソe ci napisze usprawiedliwienie. 74 00:05:17,000 --> 00:05:18,300 Wynocha! 75 00:05:24,800 --> 00:05:27,100 Osadzona! Spniウa・si・na liczenie. 76 00:05:27,200 --> 00:05:30,000 - Mam jeszcze 45 sekund. - Nie zdケソysz. 77 00:05:30,100 --> 00:05:33,200 - Co to, Raport Mniejszo彡i? - Pisz・ci nagan・ 78 00:05:33,200 --> 00:05:38,000 - Biaウa Cindy teソ nie zdケソy. - Na Biaウケ Cindy nie patrz・ 79 00:05:38,100 --> 00:05:40,100 To normalnie rasizm! 80 00:05:40,200 --> 00:05:42,800 Nie, ale b鹽zie, je徑i si・nie przymkniesz. 81 00:05:42,900 --> 00:05:44,600 Co one majケ za znaczenie? 82 00:05:44,700 --> 00:05:47,300 - Na ziemi・ osadzona! - Se jaja robisz? 83 00:05:47,300 --> 00:05:48,700 Co ja powiedziaウem? 84 00:05:50,900 --> 00:05:53,400 Ruchy, ludzie! 85 00:05:53,400 --> 00:05:57,400 I zdejmijcie buty. Czemu musz・o tym mi・ 86 00:05:57,500 --> 00:06:02,000 Przepraszam, musi pan wyrzuci・ten nap. 87 00:06:02,000 --> 00:06:03,400 Jeszcze go pij・ 88 00:06:03,400 --> 00:06:04,900 Jeszcze go pan pije? 89 00:06:05,600 --> 00:06:07,500 Typowy tekst terrorysty. 90 00:06:08,900 --> 00:06:10,700 Jest pan terrorystケ? 91 00:06:11,100 --> 00:06:12,900 Wyrzuci・ 92 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Po徘ieszcie si・ ludzie. Ty tam, chod・tu. 93 00:06:18,500 --> 00:06:20,700 - Uwaソaj, kobieto! - Z drogi! 94 00:06:20,800 --> 00:06:22,800 Pogotowie lotniskowe. 95 00:06:26,300 --> 00:06:27,600 Bior・ 96 00:06:52,100 --> 00:06:57,000 - Trafiony zatopiony. - Laska, mam ich chyba jedena彡ie. 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,800 Powinny by・wodoszczelne. 98 00:06:58,800 --> 00:07:00,600 Powiem tyle: 99 00:07:00,600 --> 00:07:04,800 troch・soczku ci na to poleci i b鹽zie kiepsko. 100 00:07:15,900 --> 00:07:18,700 Zdaje si・ ソe mamy problem. 101 00:07:18,800 --> 00:07:19,900 Jestem czysty. 102 00:07:20,300 --> 00:07:22,000 W sensie technicznym. 103 00:07:22,800 --> 00:07:26,200 Ale nie wpuszcz・ci・do samolotu tak napakowanego. 104 00:07:26,200 --> 00:07:27,500 Obr si・ 105 00:07:32,300 --> 00:07:36,300 Tw list mnie zaskoczyウ. Larry nie paliウ si・do wsppracy. 106 00:07:36,300 --> 00:07:40,300 Larry przechodzi ci・kie chwile, co jest gウnie mojケ winケ. 107 00:07:40,300 --> 00:07:41,500 Ale nie chc・o tym mi・ 108 00:07:41,500 --> 00:07:44,200 To nie moja rzecz. Grunt, ソe mnie wpu彡ili. 109 00:07:44,300 --> 00:07:46,300 Czasem niekompetencja pomaga. 110 00:07:46,300 --> 00:07:51,500 Chodzi o to: mam ci・ko chorケ babci・ i powinnam dosta・przepustk・ 111 00:07:51,600 --> 00:07:55,100 ale to maウo prawdopodobne. - A jaka w tym moja rola? 112 00:07:55,100 --> 00:07:58,300 To tylko przykウad niewydolno彡i systemu wi黝iennego. 113 00:07:58,400 --> 00:08:02,200 」amanie zasad przez straソnik, naduソywanie izolatki. 114 00:08:02,300 --> 00:08:05,600 Ludzie na zewnケtrz powinni o tym wiedzie・ 115 00:08:05,700 --> 00:08:08,900 W wi黝ieniu traktuje si・ ludzi bardzo 殕e. 116 00:08:08,900 --> 00:08:12,000 Je徑i odmowa przepustki jest najgorszケ rzeczケ... 117 00:08:12,000 --> 00:08:16,400 - Jeszcze nie skozyウam. - Wi堯niowie gウodujケ, sケ gwaウceni. 118 00:08:16,500 --> 00:08:20,000 I nikt tego nawet nie ukrywa, bo nikogo to nie obchodzi. 119 00:08:20,500 --> 00:08:25,000 Czy marz・w bezsenne noce, ソe osobi彡ie zniszcz・instytucj・ 120 00:08:25,100 --> 00:08:29,100 b鹽ケcケ najwi麑szケ plamケ na zbiorowym sumieniu Ameryki od czas niewolnictwa 121 00:08:29,100 --> 00:08:32,600 samケ tylko pioru...
Agatix001