Black Sails [1x06] VI.txt

(28 KB) Pobierz
{108}{134}/Poprzednio w Black Sails...
{135}{174}/Ten pan i jego córka mówiš wam,
{175}{248}że pienišdze, które zabrali,|nigdy do was nie wrócš.
{249}{330}Odtworzymy tu system mojego ojca|bez mojego ojca.
{331}{393}Konsorcjum, w którym|dzielimy się zyskami.
{394}{457}Zrobię to, gdy tylko cofniesz|zakaz na kapitana Vane'a.
{458}{488}Charles Vane to zwierzę.
{489}{535}Masz czas do zmroku,|żeby nabrać rozumu.
{536}{585}Masz jaki problem z tym,|że trzymamy tę kurwę?
{586}{653}To nasza decyzja,|kiedy z niš skończymy.
{663}{756}W polowaniu na Marię Aleyne|nie chodziło o forsę.
{757}{796}/To była egzekucja.
{797}{881}Dobrzy ludzie zginš|dla jakich ukrytych celów.
{882}{927}Celów tej Barlow.
{928}{997}Boston łatwiej przebacza|cudzš przeszłoć
{998}{1093}Z pomocš mojej rodziny|można tam znaleć nowe życie.
{1094}{1135}/Andromeda ma załogę|/jak statek wojenny.
{1136}{1215}/Co najmniej 60 ludzi|/zaprawionych w boju.
{1232}{1266}Jest we wzmocnionej ładowni.
{1267}{1308}Nie cišgniemy stšd dział.
{1309}{1390}Każdy, kogo zelemy na dół,|zostanie przerobiony na miazgę.
{1403}{1466}Rozkazy pana Guthriego były jasne.
{1467}{1523}Niezależnie od sytuacji,|miał pan być na tym statku.
{1524}{1603}"Wysłałem wiadomoć|do kapitana Scarborough.
{1611}{1665}Powiedziałem mu,|gdzie może cię znaleć".
{1666}{1725}Dobry Boże.|Scarborough!
{3640}{3731}{C:$696969}Black Sails [01x06]
{3742}{3855}{C:$696969}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: k-rol
{4939}{4975}Jak daleko nas zniosło?
{4976}{5028}Niedaleko.|Kilka mil.
{5040}{5094}Pierdolony Scarborough|czai się tam, Billy.
{5095}{5123}Czuję to.
{5124}{5211}Próbuje nas wyczuć,|żeby odpalić swoje działa.
{5212}{5259}Lars jest prawie gotowy.
{5263}{5317}Otworzy ten bunkier w jednš chwilę.
{5400}{5448}Cztery godziny do wschodu.
{5469}{5594}Jeli do tego czasu nie zdobędziemy dział,|Flint pozwoli nam odpłynšć, prawda?
{5975}{6003}Trzymaj.
{6066}{6157}Knot szybko płonie,|więc odpal jš dopiero pod bunkrem.
{6170}{6248}Wrzuć jš przez|otwór w mordowni i kryj się.
{6249}{6297}Straż przednia|będzie zaraz za tobš.
{6298}{6365}Gdy Bryson i jego ludzie|będš krztusić się dymem,
{6366}{6438}wywarzymy drzwi,|załatwimy go,
{6439}{6512}zgarniemy działa|i wrócimy do domu.
{6631}{6674}Co ci powiedział?
{6760}{6795}Na jaki temat?
{6861}{6931}Bryson wymykajšcy się|z naszymi działami to jedno,
{6932}{6983}ale zabieranie ze sobš Scarborough?
{7000}{7058}Skšd w ogóle wiedział,|że Marynarka jest w pobliżu?
{7061}{7103}Richard Guthrie|musiał maczać w tym palce.
{7104}{7154}Bez jaj.|Tak mylisz?
{7165}{7208}Tylko dziwię się,|bo Richard Guthrie
{7209}{7262}miał być pod strażš|w domu tej Barlow.
{7263}{7307}Czy tak nam włanie nie powiedział?
{7324}{7374}Co my tak naprawdę o niej wiemy?
{7389}{7444}Że podziela jego miłoć do ksišżek?
{7481}{7550}Czy to nie pora, żebymy zaczęli|zadawać prawdziwe pytania?
{7560}{7613}Billy, nie teraz.
{7614}{7641}Proszę.
{8604}{8643}Chce, żeby to wzišł.
{8746}{8847}Żeby wsadził w dziurę nad tobš.|Żeby dać znać piratom.
{8978}{9055}Mówi, że jeli im pomożemy,|zabiorš nas do swojego domu.
{9096}{9121}Nie.
{9183}{9235}- Mówi...|- Wiem, co mówi.
{9260}{9370}Mówi, że w Nassau niewolnik|może być wolny, mieć pracę i pensję.
{9371}{9422}Może on.|Jest silny.
{9433}{9471}I kilku innych.
{9480}{9536}Reszta niech się nie oszukuje.
{9548}{9619}Jestecie towarem.|W Nassau i wszędzie indziej.
{9625}{9667}Decydujesz o tym|za nas wszystkich?
{9668}{9764}- To nie ma zwišzku z wami.|- Mamy szansę być wolni.
{9771}{9807}Nie obchodzi mnie to.
{9858}{9953}Na tym statku jest broń,|którš piraci planujš zabrać do Nassau.
{9964}{10039}Broń, która zagraża komu,|kogo kocham.
{10058}{10138}Niezależnie, co stanie się|ze mnš lub z wami,
{10165}{10215}ta broń nie może tam trafić.
{11331}{11447}/Nadszedł czas, by powiedzieć tym,|/którzy planujš nas zniewolić,
{11448}{11523}że nie sš tu dłużej mile widziani.
{11524}{11560}Już nie!
{11561}{11626}Jebać tych pierdolonych drani.
{11633}{11671}Doć, kurwa.
{11672}{11722}Dwie godziny.
{11723}{11818}Zaszyła się tam|dwie pieprzone godziny temu.
{11819}{11891}Ja uważam, że to dobry znak.
{11946}{11974}Co?
{11999}{12053}Najwyraniej traktuje to poważnie.
{12054}{12159}Wybacz, uważasz, że to dobrze,|iż traktuje to poważnie?
{12166}{12233}Nawet nie...|Jezu.
{12252}{12315}Kapitan Lawrence|chce chyba powiedzieć,
{12316}{12403}że jeli panna Guthrie prędko|nie wyjdzie przez te drzwi
{12404}{12457}i nie zniesie zakazu|na kapitana Vane'a...
{12459}{12587}co kilka godzin temu|traktowała jako niepodlegajšce dyskusji...
{12588}{12664}to kapitan Hornigold
{12665}{12793}porzuci nasze rodzšce się konsorcjum|i ukręci mu łeb w zarodku.
{12794}{12826}Wycofa swych ludzi z ulicy,
{12827}{12901}co pozwoli kapitanowi Lilywhite'owi|i tłuszczy spalić wszystko
{12902}{12957}w zasięgu wzroku,|co należy do Guthriech.
{12958}{13027}Całe Nassau najprawdopodobniej|stanie w ogniu,
{13028}{13088}z którego może cudem|uda nam się uciec.
{13089}{13149}Każda chwila, w której|te drzwi sš zamknięte oznacza,
{13154}{13227}że panna Guthrie poważnie|traktuje taki scenariusz
{13228}{13369}jako lepszš alternatywę|niż schowanie swej dumy do kieszeni.
{13430}{13471}Sam nie wiem.
{13493}{13585}Może musisz mieć|odrobinę więcej wiary w ludzi.
{14187}{14255}Przekażę dobre wieci|kapitanowi Lilywhite'owi.
{14271}{14328}Dam mu znać,|że może ustšpić.
{14675}{14722}Dobre wieci!
{14725}{14783}Pizda skapitulowała.
{14784}{14845}Wracamy do pierdolonej gry.
{14850}{14892}Słyszałe, co?
{15086}{15126}Co to ma być?
{15132}{15201}Nie chce, żeby ktokolwiek|dotykał kurwę.
{15261}{15304}Jaki masz, kurwa, problem?
{15305}{15341}Jeszcze krok, a ci pokażę.
{15342}{15407}Panie Hamund, proszę dać mi chwilę|z naszš przyjaciółkš.
{15443}{15495}Przemów jej do rozsšdku, Jack.
{15549}{15608}Zanim zrobi co głupiego.
{15671}{15723}Powiedz,|że to się nie dzieje naprawdę.
{15755}{15820}Powiedz, że nie chciała walczyć|z panem Hamundem o tę pieprzonš dziwkę.
{15821}{15866}Nie nazywaj jej tak.
{15913}{16006}Widać nie zdawałem sobie sprawy,|jak dogłębnie poruszyła cię ta sytuacja.
{16007}{16055}Lecz jeli nadal|zamierzasz tak postępować,
{16056}{16113}możemy chyba już teraz się pożegnać,
{16114}{16182}bo chyba nie zniosę patrzenia,|jak ciebie także wrzucajš do namiotu
{16183}{16260}i biorš cię w obroty,|a tak się skończy ta historia,
{16295}{16342}jeli nie wemiesz się w garć.
{17072}{17124}Kapitan mówił, że żadnego wiatła.
{17133}{17160}Wiem.
{17485}{17559}/"Do szanownego sędziego,|/Thomasa Addingtona
{17560}{17623}/z kolonii Massachusetts Bay.
{17671}{17803}/Piszę do pana za radš|/pańskiego przyjaciela, Richarda Guthriego,
{17808}{17884}/z probš o pańskš łaskę i pomoc.
{17894}{17989}/Może zna pan kapitana|/Jamesa Flinta ze słyszenia
{17990}{18067}/poprzez historie|/o jego dawnych grzechach,
{18084}{18173}/ale może nie wie pan|/o jego pragnieniu zadoćuczynienia.
{18179}{18245}/To dobry, przyzwoity człowiek,
{18246}{18315}/gotowy wyrzec się|/swoich grzechów na morzu
{18316}{18406}/i szukać życia w częci wiata,|/gotowej przyjšć człowieka
{18407}{18469}/skromnego i skruszonego.
{18473}{18531}/Czyż jest to możliwe?
{18532}{18591}/Czy takie miejsce istnieje?
{18604}{18688}/Z takš nadziejš|/piszę dzi do pana.
{18689}{18785}/Załšczam banknot 500-funtowy
{18786}{18921}/do pańskiej dyspozycji|/na zdobycie niezbędnych pozwoleń.
{18969}{19024}/Proszę tylko o popiech.
{19027}{19102}/Wdał się w niebezpiecznš aferę|/z niecnymi ludmi,
{19103}{19202}/którzy z pewnociš go zabijš,|/gdy dowiedzš się o jego zdradzie".
{19248}{19285}Jezu.
{19294}{19385}/"Proszę mi uwierzyć.|/Pańska wierna i posłuszna służka,
{19386}{19433}/Miranda Barlow".
{21431}{21480}Opracuj mi inny plan.
{21531}{21562}Kurwa.
{21603}{21670}Musimy natychmiast pogadać.
{22162}{22226}Znalazłem to w kajucie Brysona.|To od tej Barlow.
{22227}{22296}Chce amnestii dla Flinta w Bostonie.
{22297}{22377}Pisze, że go zabijemy,|gdy odkryjemy jego zdradę.
{22378}{22404}I?
{22424}{22479}Tu jest mowa o zdradzie.
{22504}{22535}Przecież widzę.
{22536}{22597}Co mam z tym teraz zrobić?
{22665}{22723}Wiem o Marii Aleyene.
{22747}{22769}Co?
{22770}{22821}Wiem, że Flint|zabił dla niej tych ludzi.
{22822}{22913}Wiem, że Morley to widział i powiedział tobie.|I wiem, że nic nie zrobiłe.
{22914}{22963}Igrał wtedy z życiem członków załogi.
{22964}{23054}Znowu to robi i wie, że ujdzie mu to na sucho,|ponieważ go chronimy.
{23055}{23128}- Bo ty go chronisz.|- Doć tego.
{23134}{23184}Jeli chcesz to pokazać załodze,|proszę bardzo.
{23185}{23268}Lecz wiedz, że zrobię wszystko,|żeby cię zniszczyć.
{23288}{23360}- Jak możesz tak mówić?|- Bo jestemy w trakcie pierdolonej bitwy
{23361}{23474}i nie podważę jego władzy|nad tš gównianš sytuacjš
{23475}{23593}na podstawie listu kobiety,|o której żaden z nas nic nie wie.
{23652}{23753}Obiecaj mi tylko, że zajmiemy się tym|po powrocie do Nassau.
{23754}{23798}Wszystko w porzšdku?
{23816}{23844}Tak.
{23879}{23937}Billy wymylił nasz następny krok.
{24002}{24043}Mamy trzy godziny do wschodu słońca.
{24044}{24117}Może zechciałby|podzielić się nim z resztš.
{24573}{24609}Pastorze Lambrick.
{24617}{24676}Jest już za póno,|żebym przyjmowała goci.
{24677}{24725}Nie powinna pani tu być.
{24750}{24813}Mieszkam tu, pastorze.|Czy może pan nie zauważył?
{24814}{24882}Pan Underhill zgodził się|przyjšć pana Guthriego.
{24883}{24940}Pan Guthrie sprzedał mu|niezłš bajeczkę.
{24941}{25015}Mówił, że od lat przekupywał|włacicieli ziemskich w Londynie.
{25016}{25098}Mówił, że planował wykorzystać to|do wymuszenia ulgowego traktowania,
{25099}{25167}kiedy Anglia przywróci tu swoje rzšdy.
{25168}{25220}Obiecał majštek i pomylnoć.
{25221}{25277}Obiecał nawet,|że zrobi...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin