{108}{134}/Poprzednio w Black Sails... {135}{174}/Ten pan i jego córka mówiš wam, {175}{248}że pienišdze, które zabrali,|nigdy do was nie wrócš. {249}{330}Odtworzymy tu system mojego ojca|bez mojego ojca. {331}{393}Konsorcjum, w którym|dzielimy się zyskami. {394}{457}Zrobię to, gdy tylko cofniesz|zakaz na kapitana Vane'a. {458}{488}Charles Vane to zwierzę. {489}{535}Masz czas do zmroku,|żeby nabrać rozumu. {536}{585}Masz jaki problem z tym,|że trzymamy tę kurwę? {586}{653}To nasza decyzja,|kiedy z niš skończymy. {663}{756}W polowaniu na Marię Aleyne|nie chodziło o forsę. {757}{796}/To była egzekucja. {797}{881}Dobrzy ludzie zginš|dla jakich ukrytych celów. {882}{927}Celów tej Barlow. {928}{997}Boston łatwiej przebacza|cudzš przeszłoć {998}{1093}Z pomocš mojej rodziny|można tam znaleć nowe życie. {1094}{1135}/Andromeda ma załogę|/jak statek wojenny. {1136}{1215}/Co najmniej 60 ludzi|/zaprawionych w boju. {1232}{1266}Jest we wzmocnionej ładowni. {1267}{1308}Nie cišgniemy stšd dział. {1309}{1390}Każdy, kogo zelemy na dół,|zostanie przerobiony na miazgę. {1403}{1466}Rozkazy pana Guthriego były jasne. {1467}{1523}Niezależnie od sytuacji,|miał pan być na tym statku. {1524}{1603}"Wysłałem wiadomoć|do kapitana Scarborough. {1611}{1665}Powiedziałem mu,|gdzie może cię znaleć". {1666}{1725}Dobry Boże.|Scarborough! {3640}{3731}{C:$696969}Black Sails [01x06] {3742}{3855}{C:$696969}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: k-rol {4939}{4975}Jak daleko nas zniosło? {4976}{5028}Niedaleko.|Kilka mil. {5040}{5094}Pierdolony Scarborough|czai się tam, Billy. {5095}{5123}Czuję to. {5124}{5211}Próbuje nas wyczuć,|żeby odpalić swoje działa. {5212}{5259}Lars jest prawie gotowy. {5263}{5317}Otworzy ten bunkier w jednš chwilę. {5400}{5448}Cztery godziny do wschodu. {5469}{5594}Jeli do tego czasu nie zdobędziemy dział,|Flint pozwoli nam odpłynšć, prawda? {5975}{6003}Trzymaj. {6066}{6157}Knot szybko płonie,|więc odpal jš dopiero pod bunkrem. {6170}{6248}Wrzuć jš przez|otwór w mordowni i kryj się. {6249}{6297}Straż przednia|będzie zaraz za tobš. {6298}{6365}Gdy Bryson i jego ludzie|będš krztusić się dymem, {6366}{6438}wywarzymy drzwi,|załatwimy go, {6439}{6512}zgarniemy działa|i wrócimy do domu. {6631}{6674}Co ci powiedział? {6760}{6795}Na jaki temat? {6861}{6931}Bryson wymykajšcy się|z naszymi działami to jedno, {6932}{6983}ale zabieranie ze sobš Scarborough? {7000}{7058}Skšd w ogóle wiedział,|że Marynarka jest w pobliżu? {7061}{7103}Richard Guthrie|musiał maczać w tym palce. {7104}{7154}Bez jaj.|Tak mylisz? {7165}{7208}Tylko dziwię się,|bo Richard Guthrie {7209}{7262}miał być pod strażš|w domu tej Barlow. {7263}{7307}Czy tak nam włanie nie powiedział? {7324}{7374}Co my tak naprawdę o niej wiemy? {7389}{7444}Że podziela jego miłoć do ksišżek? {7481}{7550}Czy to nie pora, żebymy zaczęli|zadawać prawdziwe pytania? {7560}{7613}Billy, nie teraz. {7614}{7641}Proszę. {8604}{8643}Chce, żeby to wzišł. {8746}{8847}Żeby wsadził w dziurę nad tobš.|Żeby dać znać piratom. {8978}{9055}Mówi, że jeli im pomożemy,|zabiorš nas do swojego domu. {9096}{9121}Nie. {9183}{9235}- Mówi...|- Wiem, co mówi. {9260}{9370}Mówi, że w Nassau niewolnik|może być wolny, mieć pracę i pensję. {9371}{9422}Może on.|Jest silny. {9433}{9471}I kilku innych. {9480}{9536}Reszta niech się nie oszukuje. {9548}{9619}Jestecie towarem.|W Nassau i wszędzie indziej. {9625}{9667}Decydujesz o tym|za nas wszystkich? {9668}{9764}- To nie ma zwišzku z wami.|- Mamy szansę być wolni. {9771}{9807}Nie obchodzi mnie to. {9858}{9953}Na tym statku jest broń,|którš piraci planujš zabrać do Nassau. {9964}{10039}Broń, która zagraża komu,|kogo kocham. {10058}{10138}Niezależnie, co stanie się|ze mnš lub z wami, {10165}{10215}ta broń nie może tam trafić. {11331}{11447}/Nadszedł czas, by powiedzieć tym,|/którzy planujš nas zniewolić, {11448}{11523}że nie sš tu dłużej mile widziani. {11524}{11560}Już nie! {11561}{11626}Jebać tych pierdolonych drani. {11633}{11671}Doć, kurwa. {11672}{11722}Dwie godziny. {11723}{11818}Zaszyła się tam|dwie pieprzone godziny temu. {11819}{11891}Ja uważam, że to dobry znak. {11946}{11974}Co? {11999}{12053}Najwyraniej traktuje to poważnie. {12054}{12159}Wybacz, uważasz, że to dobrze,|iż traktuje to poważnie? {12166}{12233}Nawet nie...|Jezu. {12252}{12315}Kapitan Lawrence|chce chyba powiedzieć, {12316}{12403}że jeli panna Guthrie prędko|nie wyjdzie przez te drzwi {12404}{12457}i nie zniesie zakazu|na kapitana Vane'a... {12459}{12587}co kilka godzin temu|traktowała jako niepodlegajšce dyskusji... {12588}{12664}to kapitan Hornigold {12665}{12793}porzuci nasze rodzšce się konsorcjum|i ukręci mu łeb w zarodku. {12794}{12826}Wycofa swych ludzi z ulicy, {12827}{12901}co pozwoli kapitanowi Lilywhite'owi|i tłuszczy spalić wszystko {12902}{12957}w zasięgu wzroku,|co należy do Guthriech. {12958}{13027}Całe Nassau najprawdopodobniej|stanie w ogniu, {13028}{13088}z którego może cudem|uda nam się uciec. {13089}{13149}Każda chwila, w której|te drzwi sš zamknięte oznacza, {13154}{13227}że panna Guthrie poważnie|traktuje taki scenariusz {13228}{13369}jako lepszš alternatywę|niż schowanie swej dumy do kieszeni. {13430}{13471}Sam nie wiem. {13493}{13585}Może musisz mieć|odrobinę więcej wiary w ludzi. {14187}{14255}Przekażę dobre wieci|kapitanowi Lilywhite'owi. {14271}{14328}Dam mu znać,|że może ustšpić. {14675}{14722}Dobre wieci! {14725}{14783}Pizda skapitulowała. {14784}{14845}Wracamy do pierdolonej gry. {14850}{14892}Słyszałe, co? {15086}{15126}Co to ma być? {15132}{15201}Nie chce, żeby ktokolwiek|dotykał kurwę. {15261}{15304}Jaki masz, kurwa, problem? {15305}{15341}Jeszcze krok, a ci pokażę. {15342}{15407}Panie Hamund, proszę dać mi chwilę|z naszš przyjaciółkš. {15443}{15495}Przemów jej do rozsšdku, Jack. {15549}{15608}Zanim zrobi co głupiego. {15671}{15723}Powiedz,|że to się nie dzieje naprawdę. {15755}{15820}Powiedz, że nie chciała walczyć|z panem Hamundem o tę pieprzonš dziwkę. {15821}{15866}Nie nazywaj jej tak. {15913}{16006}Widać nie zdawałem sobie sprawy,|jak dogłębnie poruszyła cię ta sytuacja. {16007}{16055}Lecz jeli nadal|zamierzasz tak postępować, {16056}{16113}możemy chyba już teraz się pożegnać, {16114}{16182}bo chyba nie zniosę patrzenia,|jak ciebie także wrzucajš do namiotu {16183}{16260}i biorš cię w obroty,|a tak się skończy ta historia, {16295}{16342}jeli nie wemiesz się w garć. {17072}{17124}Kapitan mówił, że żadnego wiatła. {17133}{17160}Wiem. {17485}{17559}/"Do szanownego sędziego,|/Thomasa Addingtona {17560}{17623}/z kolonii Massachusetts Bay. {17671}{17803}/Piszę do pana za radš|/pańskiego przyjaciela, Richarda Guthriego, {17808}{17884}/z probš o pańskš łaskę i pomoc. {17894}{17989}/Może zna pan kapitana|/Jamesa Flinta ze słyszenia {17990}{18067}/poprzez historie|/o jego dawnych grzechach, {18084}{18173}/ale może nie wie pan|/o jego pragnieniu zadoćuczynienia. {18179}{18245}/To dobry, przyzwoity człowiek, {18246}{18315}/gotowy wyrzec się|/swoich grzechów na morzu {18316}{18406}/i szukać życia w częci wiata,|/gotowej przyjšć człowieka {18407}{18469}/skromnego i skruszonego. {18473}{18531}/Czyż jest to możliwe? {18532}{18591}/Czy takie miejsce istnieje? {18604}{18688}/Z takš nadziejš|/piszę dzi do pana. {18689}{18785}/Załšczam banknot 500-funtowy {18786}{18921}/do pańskiej dyspozycji|/na zdobycie niezbędnych pozwoleń. {18969}{19024}/Proszę tylko o popiech. {19027}{19102}/Wdał się w niebezpiecznš aferę|/z niecnymi ludmi, {19103}{19202}/którzy z pewnociš go zabijš,|/gdy dowiedzš się o jego zdradzie". {19248}{19285}Jezu. {19294}{19385}/"Proszę mi uwierzyć.|/Pańska wierna i posłuszna służka, {19386}{19433}/Miranda Barlow". {21431}{21480}Opracuj mi inny plan. {21531}{21562}Kurwa. {21603}{21670}Musimy natychmiast pogadać. {22162}{22226}Znalazłem to w kajucie Brysona.|To od tej Barlow. {22227}{22296}Chce amnestii dla Flinta w Bostonie. {22297}{22377}Pisze, że go zabijemy,|gdy odkryjemy jego zdradę. {22378}{22404}I? {22424}{22479}Tu jest mowa o zdradzie. {22504}{22535}Przecież widzę. {22536}{22597}Co mam z tym teraz zrobić? {22665}{22723}Wiem o Marii Aleyene. {22747}{22769}Co? {22770}{22821}Wiem, że Flint|zabił dla niej tych ludzi. {22822}{22913}Wiem, że Morley to widział i powiedział tobie.|I wiem, że nic nie zrobiłe. {22914}{22963}Igrał wtedy z życiem członków załogi. {22964}{23054}Znowu to robi i wie, że ujdzie mu to na sucho,|ponieważ go chronimy. {23055}{23128}- Bo ty go chronisz.|- Doć tego. {23134}{23184}Jeli chcesz to pokazać załodze,|proszę bardzo. {23185}{23268}Lecz wiedz, że zrobię wszystko,|żeby cię zniszczyć. {23288}{23360}- Jak możesz tak mówić?|- Bo jestemy w trakcie pierdolonej bitwy {23361}{23474}i nie podważę jego władzy|nad tš gównianš sytuacjš {23475}{23593}na podstawie listu kobiety,|o której żaden z nas nic nie wie. {23652}{23753}Obiecaj mi tylko, że zajmiemy się tym|po powrocie do Nassau. {23754}{23798}Wszystko w porzšdku? {23816}{23844}Tak. {23879}{23937}Billy wymylił nasz następny krok. {24002}{24043}Mamy trzy godziny do wschodu słońca. {24044}{24117}Może zechciałby|podzielić się nim z resztš. {24573}{24609}Pastorze Lambrick. {24617}{24676}Jest już za póno,|żebym przyjmowała goci. {24677}{24725}Nie powinna pani tu być. {24750}{24813}Mieszkam tu, pastorze.|Czy może pan nie zauważył? {24814}{24882}Pan Underhill zgodził się|przyjšć pana Guthriego. {24883}{24940}Pan Guthrie sprzedał mu|niezłš bajeczkę. {24941}{25015}Mówił, że od lat przekupywał|włacicieli ziemskich w Londynie. {25016}{25098}Mówił, że planował wykorzystać to|do wymuszenia ulgowego traktowania, {25099}{25167}kiedy Anglia przywróci tu swoje rzšdy. {25168}{25220}Obiecał majštek i pomylnoć. {25221}{25277}Obiecał nawet,|że zrobi...
Antonio1021