Haven.S05E13.HDTV.XviD-FUM.txt

(49 KB) Pobierz
  1
00:00:00,304 --> 00:00:01,601
<i>Poprzednio...</i>

2
00:00:01,883 --> 00:00:02,849
Audrey jest chora.

3
00:00:02,884 --> 00:00:03,917
Charlotte jej pomaga.

4
00:00:04,313 --> 00:00:05,883
Chora?
Na co? 

5
00:00:05,907 --> 00:00:07,929
To dopiero się zaczęło.
Może to efekt rozdzielenia.

6
00:00:07,945 --> 00:00:09,412
Dzieje się z tobš co dziwnego.

7
00:00:09,447 --> 00:00:11,081
Na poziomie komórkowym
przechodzisz przez

8
00:00:11,115 --> 00:00:13,083
szybkie fazy pogarszania się 
ich stanu.

9
00:00:13,117 --> 00:00:14,531
Nigdy wczeniej nie widziałam
czego takiego.

10
00:00:15,119 --> 00:00:17,420
- Odnalezienie eteru jest kluczem.
- Do czego? 

11
00:00:17,455 --> 00:00:19,022
Do naprawienia cię. 

12
00:00:19,056 --> 00:00:20,390
Eter.
Gdzie on jest? 

13
00:00:20,424 --> 00:00:21,313
Zniknšł.

14
00:00:21,338 --> 00:00:23,939
Mara wszędzie szuka otwartej szczeliny.

15
00:00:29,333 --> 00:00:31,134
Twoja adopcja, Croatoan.

16
00:00:31,169 --> 00:00:33,136
Twoje wizje sš ze sobš połšczone.

17
00:00:33,171 --> 00:00:35,005
CDC nie ma pojęcia, 
że tutaj jeste. 

18
00:00:35,039 --> 00:00:36,773
Skšd to masz?

19
00:00:36,808 --> 00:00:39,242
Wszystko wam powiem, ale najpierw,
chcę mojš obršczkę. 

20
00:00:39,277 --> 00:00:40,844
Ta obršczka?
To częć kompletu.

21
00:00:40,878 --> 00:00:43,113
Każdy członek naszej rodziny ma takš.

22
00:00:43,181 --> 00:00:45,182
- Czuję jš.
- Kim ty jeste? 

23
00:00:45,216 --> 00:00:46,616
Twojš matkš.

24
00:00:52,390 --> 00:00:53,594
Przestań kłamać.

25
00:00:55,660 --> 00:00:56,370
Przestałam.

26
00:00:57,185 --> 00:00:58,184
Mówię prawdę.

27
00:00:59,330 --> 00:01:00,062
Co?

28
00:01:01,456 --> 00:01:02,437
Mara...

29
00:01:03,701 --> 00:01:04,850
Jest mojš córkš.

30
00:01:07,238 --> 00:01:08,962
Jak? Jeste zbyt...

31
00:01:10,842 --> 00:01:13,052
Mam około 1100 lat.

32
00:01:13,511 --> 00:01:15,906
Mara około 600. 

33
00:01:17,181 --> 00:01:18,582
Dlaczego powinnimy ci wierzyć?

34
00:01:18,649 --> 00:01:20,354
Czujesz mnie, Nathan.

35
00:01:20,685 --> 00:01:23,341
I w jaki inny sposób mogłabym 
mieć tę obršczkę? 

36
00:01:24,889 --> 00:01:25,849
Powiem ci.

37
00:01:27,024 --> 00:01:29,292
Bo każdy w mojej rodzinie ma takš, 

38
00:01:29,327 --> 00:01:33,129
wliczajšc w to mojš córkę Marę,
którš muszę zobaczyć. 

39
00:01:33,154 --> 00:01:34,515
Dlatego tutaj jestem. 

40
00:01:35,366 --> 00:01:36,216
Tutaj. 

41
00:01:37,568 --> 00:01:38,761
Skšd pochodzisz? 

42
00:01:45,776 --> 00:01:47,528
Widzisz te dwa mikroskopy?

43
00:01:48,145 --> 00:01:50,247
Oba sš zrobione z podobnych częci,

44
00:01:50,314 --> 00:01:54,284
robiš podobne rzeczy, ale rozwijały 
się kompletnie niezależnie od siebie.

45
00:01:54,318 --> 00:01:56,589
A jeden z nich jest o wiele 
bardziej zaawansowany. 

46
00:01:58,890 --> 00:02:03,193
Tak jak te mikroskopy - 
mój wiat i wasz 

47
00:02:03,261 --> 00:02:07,664
rozwijały się niezależnie, 
ale mój jest bardziej zaawansowany 

48
00:02:07,698 --> 00:02:08,758
i jest bardzo daleko. 

49
00:02:10,575 --> 00:02:14,178
I te wiaty muszš pozostać oddzielne.

50
00:02:15,174 --> 00:02:16,166
Tak.

51
00:02:17,541 --> 00:02:18,575
Zgadzam się.

52
00:02:18,643 --> 00:02:20,581
Dwight, wiem, że kłamałam.

53
00:02:21,345 --> 00:02:23,413
We wsparcie.
Przyjdcie do laboratorium. 

54
00:02:23,489 --> 00:02:25,389
Zatrzymujemy  Charlotte Cross.

55
00:02:26,817 --> 00:02:28,279
Musicie mi uwierzyć. 

56
00:02:28,304 --> 00:02:30,958
Moja córka jest bardzo niebezpieczna,
dlatego tutaj jestem.

57
00:02:31,455 --> 00:02:33,390
By jš stšd zabrać i

58
00:02:33,457 --> 00:02:36,522
mam nadzieję, cofnšć 
wszystkie szkody, jakie wyrzšdziła.

59
00:02:51,275 --> 00:02:52,959
Hej.
Ty jeste włacicielem, prawda?

60
00:02:54,011 --> 00:02:55,812
- Nie.
- Racja. 

61
00:02:55,846 --> 00:02:57,714
Powiniene produkować własny likier.

62
00:02:57,748 --> 00:03:00,083
To nie jest trudne, 
a ten drink smakowałby o wiele lepiej.

63
00:03:00,151 --> 00:03:03,720
Proszę, id sobie. 

64
00:03:03,754 --> 00:03:06,389
Jestem klientem 
i naprawiam problemy 

65
00:03:06,424 --> 00:03:07,590
w twoim miejscu pracy.

66
00:03:07,625 --> 00:03:10,869
Droga pani. 
Wiem, jakie mam problemy. 

67
00:03:11,495 --> 00:03:14,501
I likier nie jest jednym z nich.

68
00:03:16,300 --> 00:03:16,950
Odejd. 

69
00:03:28,688 --> 00:03:29,819
Niele. Robale. 

70
00:03:33,317 --> 00:03:35,018
Oczywicie. 
Wadliwe szkło. 

71
00:03:35,052 --> 00:03:36,586
- Proszę pani?
- Nie.

72
00:03:36,620 --> 00:03:38,317
Załatwimy nasze sprawy gdzie indziej.

73
00:03:39,732 --> 00:03:42,700
Proszę niczego nie dotykać!

74
00:03:42,727 --> 00:03:43,681
Chod, Jeffery.

75
00:03:46,731 --> 00:03:48,688
Kazałem niczego nie dotykać!

76
00:03:54,805 --> 00:03:55,614
W porzšdku.

77
00:03:57,141 --> 00:03:58,851
Pora, żebym odwiedził lekarza.

78
00:04:27,986 --> 00:04:29,400
<i>Tłumaczenie: Nessi92</i>

79
00:04:30,817 --> 00:04:33,103
Więc pustka oddziela nasze wiaty?

80
00:04:34,643 --> 00:04:36,088
Jak strefa zdemilitaryzowana. 

81
00:04:36,122 --> 00:04:37,886
Nikt nie powinien zostać w tym miejscu.

82
00:04:38,191 --> 00:04:41,144
Mara i William zabrali eter 
z tego pustkowia

83
00:04:41,617 --> 00:04:42,519
i sprowadzili go tutaj.

84
00:04:42,963 --> 00:04:43,847
Dlaczego?

85
00:04:44,998 --> 00:04:47,384
Dlaczego Mara sprowadziła 
tutaj Kłopoty? 

86
00:04:48,735 --> 00:04:52,024
Z powodu miłoci. 
Ale to było bezcelowe. 

87
00:04:52,672 --> 00:04:56,442
Kiedy się o tym dowiedziałam,
próbowałam naprawić sytuację. 

88
00:04:56,476 --> 00:04:58,277
Wyznaczyć karę, 
która przyniosłaby zadoćuczynienie

89
00:04:58,345 --> 00:05:01,555
i sprawiła, by moja córka 
zdała sobie sprawę ze swoich błędów.

90
00:05:02,549 --> 00:05:03,408
A więc  Stodoła?

91
00:05:04,584 --> 00:05:09,254
Stodoła kradła osobowoci 
Sary, Lucy, Audrey?

92
00:05:09,322 --> 00:05:10,308
Po co?

93
00:05:11,024 --> 00:05:13,525
Żeby mogła dać córce nauczkę?

94
00:05:13,593 --> 00:05:15,870
I by pomóc wam wszystkim. 

95
00:05:16,896 --> 00:05:18,698
Możesz naprawić to, 
co zrobiła Mara?

96
00:05:19,199 --> 00:05:23,257
Miałam nadzieję dowiedzieć się,
co takiego Mara zrobiła.

97
00:05:23,903 --> 00:05:26,718
Dlatego zdecydowałam się być
funkcjonariuszkš CDC. 

98
00:05:27,140 --> 00:05:29,508
To pozwalało mi badać Dotkniętych.

99
00:05:34,681 --> 00:05:35,794
Co z Audrey?

100
00:05:37,174 --> 00:05:38,350
Możesz jej pomóc?

101
00:05:38,385 --> 00:05:40,519
Próbowałam, 
ale mylę, że wewnštrz

102
00:05:40,553 --> 00:05:43,758
ona wcišż jest Marš, 
nie jej kopiš. 

103
00:05:44,758 --> 00:05:48,293
Nie może być kopii, 
nie w jednym wiecie.

104
00:05:48,361 --> 00:05:52,364
Więc jeli zabierzesz Marę do domu, 
to Audrey wyzdrowieje? 

105
00:05:52,432 --> 00:05:53,539
Możliwe.

106
00:05:54,401 --> 00:05:58,337
Naszš najlepszš szansš, 
by naprawić to wszystko,

107
00:05:58,371 --> 00:06:01,122
jest przyprowadzenie Mary do mnie.

108
00:06:02,275 --> 00:06:03,230
Przyprowadzę jš. 

109
00:06:07,080 --> 00:06:09,014
Godzinę temu 
otrzymalimy wiele telefonów 

110
00:06:09,049 --> 00:06:10,749
o wybuchu w "Szarej Mewie". 

111
00:06:10,784 --> 00:06:13,686
Kto mówił też, 
że widział jak co wylatuje z Duke'a 

112
00:06:13,720 --> 00:06:14,812
i uderza w innš osobę. 

113
00:06:15,121 --> 00:06:17,523
Cztery jednostki weszły 
do zbrojowni, by się przygotować 

114
00:06:17,557 --> 00:06:18,924
i zostały tam zamknięte. 

115
00:06:18,958 --> 00:06:20,492
Jak to "zamknięte"? 

116
00:06:20,560 --> 00:06:21,535
Spójrz na drzwi. 

117
00:06:22,128 --> 00:06:25,431
Brak klamki, 
brak dziurki od klucza. 

118
00:06:25,465 --> 00:06:26,810
Wcięło zawiasy. 

119
00:06:27,567 --> 00:06:29,175
Teraz to grobowiec. 

120
00:06:33,640 --> 00:06:37,042
Jak to nie możesz mi 
dać czego na uspokojenie?

121
00:06:37,085 --> 00:06:38,552
Muszę ić do "Mewy"

122
00:06:38,578 --> 00:06:41,380
i zebrać ciało. Gšbkš! 

123
00:06:41,414 --> 00:06:43,382
Nie potrzebujesz tych leków. 

124
00:06:43,416 --> 00:06:44,527
Poważnie? 

125
00:06:46,453 --> 00:06:47,586
A co powiesz teraz? 

126
00:06:47,611 --> 00:06:49,141
Dasz mi teraz te uspokajacze? 

127
00:06:55,228 --> 00:06:55,965
Hej.

128
00:06:57,430 --> 00:06:59,637
Jestem Duke Crocker.

129
00:07:00,333 --> 00:07:02,701
Racja. Witam. 

131
00:07:04,604 --> 00:07:08,016
Wiem, że pomogła Audrey 
i Dave'owi Teagues.

133
00:07:10,009 --> 00:07:12,144
Mi też musisz pomóc. 

134
00:07:12,178 --> 00:07:16,094
Mam w sobie wiele Kłopotów. 

135
00:07:16,583 --> 00:07:20,652
I teraz wyglšda na to, 
że...je rozdaję.

136
00:07:23,511 --> 00:07:25,457
Rozdajesz? 

137
00:07:25,492 --> 00:07:28,427
Pojawiajš się czarne łzy, 

138
00:07:28,468 --> 00:07:30,658
które lecš w kierunku ludzi 

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin