Chasing.Life.S01E02.txt

(62 KB) Pobierz
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,800
Poprzednio w "Chasing Life"...

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,400
Wszystkiego najlepszego, tato.
Mam kilka świetnych wiadomości.

3
00:00:05,500 --> 00:00:06,800
Dostałam awans.

4
00:00:06,800 --> 00:00:09,900
Przydzielam ci zadanie.
Piszesz się na to?

5
00:00:10,300 --> 00:00:11,500
Mam na myśli inne nowinki.

6
00:00:14,500 --> 00:00:16,200
Po tym jak dziś zemdlałaś,

7
00:00:16,400 --> 00:00:18,000
wykonałem kilka testów twojej krwi.

8
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
Masz raka.

9
00:00:20,700 --> 00:00:22,700
Wygląda na to, że może...

10
00:00:22,800 --> 00:00:24,900
zobaczę cię wkrótce.

11
00:00:24,900 --> 00:00:26,500
Jeśli chciałabyś się później wyrwać,

12
00:00:26,500 --> 00:00:28,300
to recenzuje przedstawienie
w Hangover o 21:00.

13
00:00:30,000 --> 00:00:31,700
Jeśli wciąż spotykasz się z Seanem,

14
00:00:31,700 --> 00:00:33,200
to powtarzam ci,
że to strata czasu.

15
00:00:33,300 --> 00:00:35,000
To nie jest warte
rozwalenia rodziny!

16
00:00:35,100 --> 00:00:37,000
Zajmij się moim
ziomalem Ty'em, dobra?

17
00:00:37,100 --> 00:00:38,300
Zaczekaj, Sean.

18
00:00:38,400 --> 00:00:40,200
Bren, gdzie jesteś?
Wszystko w porządku?

19
00:00:40,300 --> 00:00:41,900
Nie.

20
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
Nie odbierz tego źle, ale...

21
00:00:43,500 --> 00:00:45,800
będziesz musiał trochę poczekać.

22
00:00:46,900 --> 00:00:48,200
Nie jestem jeszcze gotowa.

23
00:00:48,900 --> 00:00:50,200
Te kwiaty są naprawdę piękne.

24
00:00:50,300 --> 00:00:52,300
Dzięki, są dla mojego taty.

25
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Subtitles downloaded from 
www.OpenSubtitles.org

26
00:01:08,600 --> 00:01:12,550
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

27
00:01:12,600 --> 00:01:15,500
Upuściłam kolczyk.
Przepraszam.

28
00:01:22,000 --> 00:01:23,400
Więc mówisz, że...

29
00:01:23,900 --> 00:01:25,100
to dla twojego taty?

30
00:01:25,300 --> 00:01:26,600
Tak.

31
00:01:26,800 --> 00:01:28,400
Dzisiaj miałby urodziny.

32
00:01:29,600 --> 00:01:32,900
Thomas Carver,
jak ten... powieściopisarz?

33
00:01:35,300 --> 00:01:38,100
- To mój ulubiony pisarz.
- Mój też.

34
00:01:39,000 --> 00:01:41,200
To co się stało było taką tragedią.

35
00:01:45,500 --> 00:01:47,200
Więc to musiało być

36
00:01:47,300 --> 00:01:49,300
naprawdę fajne, dorastać przy nim.

37
00:01:50,400 --> 00:01:52,000
Kogo odwiedzasz?

38
00:01:52,100 --> 00:01:54,300
Moją babcię.

39
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
To znaczy, my...
Ja... nazywaliśmy ją babcią,

40
00:01:59,600 --> 00:02:01,100
ale tak naprawdę była moją pra...

41
00:02:01,200 --> 00:02:02,800
pra-pra...

42
00:02:02,900 --> 00:02:04,600
Taaa, moją pra-pra-pra babcią.

43
00:02:06,400 --> 00:02:07,700
Miło było cie poznać.

44
00:02:15,600 --> 00:02:16,700
Znalazłam kolczyk.

45
00:02:21,000 --> 00:02:23,100
Czekaj! Chcę cię tylko o coś zapytać!

46
00:03:01,100 --> 00:03:05,200
Chasing Life S01E02
Tłumaczenie: Adggamma, Karola, Runaway, Zielka, Werka
Korekta: Dżoana

47
00:03:09,300 --> 00:03:11,500
Mam dla ciebie mega wiadomość.

48
00:03:11,600 --> 00:03:12,700
Czekaj, Beth, muszę ci coś...

49
00:03:12,800 --> 00:03:14,000
Przespałam się wczoraj z Mike'm.

50
00:03:14,100 --> 00:03:15,800
- Co?
- No wiem.

51
00:03:15,800 --> 00:03:18,000
Wiem. Nigdy go nawet nie
lubiłam gdy się umawialiśmy,

52
00:03:18,000 --> 00:03:20,100
a potem zdradził mnie z tą
laską, którą spotkał na pokazie aut.

53
00:03:20,100 --> 00:03:21,600
- Ale tylko posłuchaj...
- Proszę, powiedz, że

54
00:03:21,700 --> 00:03:23,300
- nie wracacie do siebie.
- Nie! Nie.

55
00:03:23,500 --> 00:03:26,600
Posłuchaj, to właśnie jest w tym genialne.
On myślał, że chciałam do niego wrócić

56
00:03:26,600 --> 00:03:28,200
ale ja tylko chciałam
odzyskać władzę.

57
00:03:28,200 --> 00:03:31,100
więc tym razem to ja
go wykorzystałam. To było wspaniałe.

58
00:03:31,200 --> 00:03:33,900
Ponieważ, bądźmy szczerzy,
nie ma takiego seksu jak seks z byłym.

59
00:03:34,000 --> 00:03:35,200
Nie miałam takiego doświadczenia.

60
00:03:35,300 --> 00:03:37,000
Ja wcześniej też nie.

61
00:03:37,100 --> 00:03:39,700
Zazwyczaj po zerwaniu, po prostu
przeprowadzam się do innego kraju.

62
00:03:40,100 --> 00:03:41,900
Twoja kolej.

63
00:03:46,600 --> 00:03:47,800
Mam białaczkę.

64
00:03:47,900 --> 00:03:50,200
Zabawne. Poważnie, co jest?

65
00:03:50,300 --> 00:03:52,800
Nie, mówię poważnie,
mam białaczkę.

66
00:03:53,500 --> 00:03:54,900
Dowiedziałam się dwa dni temu.

67
00:03:55,000 --> 00:03:56,900
Tylko ty o tym wiesz.

68
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
I jakby bycie chorym na raka
nie było wystarczająco złe,

69
00:03:59,600 --> 00:04:01,200
teraz znowu utrzymuje
kontakt z facetem,

70
00:04:01,300 --> 00:04:03,700
który w zasadzie zabił mojego ojca.

71
00:04:03,800 --> 00:04:06,200
Z racji tego, że to George, nie mam pojęcia
jak mam to powiedzieć rodzinie,

72
00:04:06,300 --> 00:04:09,200
albo czy w ogóle powinnam.
Znasz moją mamę. Wreszcie znów się umawia

73
00:04:09,300 --> 00:04:12,000
i jeśli zrzucę to na nią teraz,
to ona znów się załamie.

74
00:04:12,100 --> 00:04:13,800
Nie mogę powiedzieć nikomu w pracy.

75
00:04:14,000 --> 00:04:16,100
Lawrence w końcu
dał mi duże zlecenie.

76
00:04:16,200 --> 00:04:17,800
I on po prostu... wymieni mnie,

77
00:04:17,900 --> 00:04:19,800
kimś innym, kto nie ma białaczki.

78
00:04:19,900 --> 00:04:21,600
Dominic i ja dopiero
zaczęliśmy się umawiać.

79
00:04:21,700 --> 00:04:24,300
Co mam powiedzieć?
"Udanej drugiej randki... mam raka"?

80
00:04:24,400 --> 00:04:27,000
To znaczy, Beth, jesteś dosłownie
jedyną osobą w moim życiu,

81
00:04:27,100 --> 00:04:28,800
która to udźwignie.

82
00:04:32,500 --> 00:04:33,900
Nie płacz. Nie.

83
00:04:34,000 --> 00:04:37,600
Stara, to naprawdę smutne.

84
00:04:38,100 --> 00:04:39,900
Masz raka?

85
00:04:40,000 --> 00:04:41,100
O mój Boże.

86
00:04:41,200 --> 00:04:42,700
Nie możesz umrzeć.

87
00:04:42,800 --> 00:04:44,500
Proszę, nie możesz...

88
00:04:44,600 --> 00:04:46,700
- Wszystko w porządku?
- Tak.

89
00:04:46,800 --> 00:04:48,400
Ona po prostu...

90
00:04:48,500 --> 00:04:49,900
tęskni za Australią.

91
00:05:01,600 --> 00:05:03,500
Hej, kochanie.
Gdzie byłaś cały ranek?

92
00:05:03,600 --> 00:05:04,800
Z Beth.

93
00:05:05,200 --> 00:05:07,300
A wcześniej poszłam
złożyć życzenia tacie.

94
00:05:08,600 --> 00:05:11,700
Twój ojciec byłby
taki dumny, widząc was obie,

95
00:05:12,300 --> 00:05:14,800
ty wyrabiasz się jako dziennikarz,

96
00:05:14,800 --> 00:05:16,900
a Brenna naprawdę zaczęła rozkwitać.

97
00:05:18,200 --> 00:05:20,000
Czy wy mówicie o mnie?

98
00:05:20,100 --> 00:05:22,500
Tylko mówiłam,
że cie podziwiam, skarbie.

99
00:05:23,400 --> 00:05:25,800
Coś nie tak, Bren?
Nie spałaś dobrze?

100
00:05:25,900 --> 00:05:27,900
Moja głowa zaraz eksploduje.

101
00:05:29,500 --> 00:05:31,700
Mamo, czy możesz tak tym nie walić?

102
00:05:34,000 --> 00:05:35,300
Kto to?

103
00:05:35,700 --> 00:05:37,700
Ben...

104
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
wysłał mi smsa.

105
00:05:41,700 --> 00:05:44,400
- To naprawdę słodkie.
- Co jest naprawdę słodkie?

106
00:05:44,500 --> 00:05:46,000
Ben wysłał mi smsa.

107
00:05:46,100 --> 00:05:49,100
- Dlaczego nie użył wielkich liter?
- Tak ludzie piszą smsy.

108
00:05:49,100 --> 00:05:51,600
Nie, tak ludzie piszą listy o okup.

109
00:05:51,700 --> 00:05:54,900
W porządku, mamo.
Odwieźmy cię na twojego brydża.

110
00:05:55,500 --> 00:05:57,400
Moje cynamonowe rurki gotowe,

111
00:05:57,400 --> 00:05:58,600
świeżo wyjęte z piekarnika.

112
00:05:58,700 --> 00:06:00,100
Pa.

113
00:06:00,200 --> 00:06:01,700
- Pa, dziewczęta.
- Pa.

114
00:06:03,500 --> 00:06:04,500
Mam nagły wypadek.

115
00:06:04,900 --> 00:06:06,100
Nie mogę znaleźć mojego telefonu.

116
00:06:06,400 --> 00:06:08,300
Muszę wrócić do domu,
w którym odbywała się impreza

117
00:06:08,400 --> 00:06:09,900
i znaleźć go.
Możesz mnie podwieźć?

118
00:06:09,900 --> 00:06:11,300
Nie mogę. Muszę iść do pracy.

119
00:06:11,400 --> 00:06:14,100
Podwieź mnie po drodze.
Wrócę z centrum metrem.

120
00:06:14,700 --> 00:06:16,300
Mam spotkanie po drodze.

121
00:06:16,400 --> 00:06:19,900
No weź, April, wiem, że wiszę ci
przysługę za uratowanie mi wczoraj tyłka,

122
00:06:20,000 --> 00:06:22,400
ale proszę zrób dla
mnie tą jedną rzecz.

123
00:06:22,700 --> 00:06:24,100
A tak w ogóle co się
stało wczorajszej nocy?

124
00:06:25,000 --> 00:06:26,100
Nic.

125
00:06:26,400 --> 00:06:28,100
Brenna, daj spokój,
możesz mi powiedzieć.

126
00:06:29,200 --> 00:06:31,500
Powiedz mi dlaczego, nie możesz
mnie zawieźć po odzyskanie telefonu.

127
00:06:33,100 --> 00:06:35,500
Poważnie, na tym telefonie
jest całe moje życie.

128
00:06:35,600 --> 00:06:37,500
Nie możesz poświęcić
mi pół godziny?

129
00:06:37,600 --> 00:06:39,500
Nie! Muszę b...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin