1 00:00:01,200 --> 00:00:02,800 Poprzednio w "Chasing Life"... 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,400 Wszystkiego najlepszego, tato. Mam kilka świetnych wiadomości. 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,800 Dostałam awans. 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,900 Przydzielam ci zadanie. Piszesz się na to? 5 00:00:10,300 --> 00:00:11,500 Mam na myśli inne nowinki. 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,200 Po tym jak dziś zemdlałaś, 7 00:00:16,400 --> 00:00:18,000 wykonałem kilka testów twojej krwi. 8 00:00:19,300 --> 00:00:20,600 Masz raka. 9 00:00:20,700 --> 00:00:22,700 Wygląda na to, że może... 10 00:00:22,800 --> 00:00:24,900 zobaczę cię wkrótce. 11 00:00:24,900 --> 00:00:26,500 Jeśli chciałabyś się później wyrwać, 12 00:00:26,500 --> 00:00:28,300 to recenzuje przedstawienie w Hangover o 21:00. 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,700 Jeśli wciąż spotykasz się z Seanem, 14 00:00:31,700 --> 00:00:33,200 to powtarzam ci, że to strata czasu. 15 00:00:33,300 --> 00:00:35,000 To nie jest warte rozwalenia rodziny! 16 00:00:35,100 --> 00:00:37,000 Zajmij się moim ziomalem Ty'em, dobra? 17 00:00:37,100 --> 00:00:38,300 Zaczekaj, Sean. 18 00:00:38,400 --> 00:00:40,200 Bren, gdzie jesteś? Wszystko w porządku? 19 00:00:40,300 --> 00:00:41,900 Nie. 20 00:00:42,000 --> 00:00:43,400 Nie odbierz tego źle, ale... 21 00:00:43,500 --> 00:00:45,800 będziesz musiał trochę poczekać. 22 00:00:46,900 --> 00:00:48,200 Nie jestem jeszcze gotowa. 23 00:00:48,900 --> 00:00:50,200 Te kwiaty są naprawdę piękne. 24 00:00:50,300 --> 00:00:52,300 Dzięki, są dla mojego taty. 25 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 26 00:01:08,600 --> 00:01:12,550 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 27 00:01:12,600 --> 00:01:15,500 Upuściłam kolczyk. Przepraszam. 28 00:01:22,000 --> 00:01:23,400 Więc mówisz, że... 29 00:01:23,900 --> 00:01:25,100 to dla twojego taty? 30 00:01:25,300 --> 00:01:26,600 Tak. 31 00:01:26,800 --> 00:01:28,400 Dzisiaj miałby urodziny. 32 00:01:29,600 --> 00:01:32,900 Thomas Carver, jak ten... powieściopisarz? 33 00:01:35,300 --> 00:01:38,100 - To mój ulubiony pisarz. - Mój też. 34 00:01:39,000 --> 00:01:41,200 To co się stało było taką tragedią. 35 00:01:45,500 --> 00:01:47,200 Więc to musiało być 36 00:01:47,300 --> 00:01:49,300 naprawdę fajne, dorastać przy nim. 37 00:01:50,400 --> 00:01:52,000 Kogo odwiedzasz? 38 00:01:52,100 --> 00:01:54,300 Moją babcię. 39 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 To znaczy, my... Ja... nazywaliśmy ją babcią, 40 00:01:59,600 --> 00:02:01,100 ale tak naprawdę była moją pra... 41 00:02:01,200 --> 00:02:02,800 pra-pra... 42 00:02:02,900 --> 00:02:04,600 Taaa, moją pra-pra-pra babcią. 43 00:02:06,400 --> 00:02:07,700 Miło było cie poznać. 44 00:02:15,600 --> 00:02:16,700 Znalazłam kolczyk. 45 00:02:21,000 --> 00:02:23,100 Czekaj! Chcę cię tylko o coś zapytać! 46 00:03:01,100 --> 00:03:05,200 Chasing Life S01E02 Tłumaczenie: Adggamma, Karola, Runaway, Zielka, Werka Korekta: Dżoana 47 00:03:09,300 --> 00:03:11,500 Mam dla ciebie mega wiadomość. 48 00:03:11,600 --> 00:03:12,700 Czekaj, Beth, muszę ci coś... 49 00:03:12,800 --> 00:03:14,000 Przespałam się wczoraj z Mike'm. 50 00:03:14,100 --> 00:03:15,800 - Co? - No wiem. 51 00:03:15,800 --> 00:03:18,000 Wiem. Nigdy go nawet nie lubiłam gdy się umawialiśmy, 52 00:03:18,000 --> 00:03:20,100 a potem zdradził mnie z tą laską, którą spotkał na pokazie aut. 53 00:03:20,100 --> 00:03:21,600 - Ale tylko posłuchaj... - Proszę, powiedz, że 54 00:03:21,700 --> 00:03:23,300 - nie wracacie do siebie. - Nie! Nie. 55 00:03:23,500 --> 00:03:26,600 Posłuchaj, to właśnie jest w tym genialne. On myślał, że chciałam do niego wrócić 56 00:03:26,600 --> 00:03:28,200 ale ja tylko chciałam odzyskać władzę. 57 00:03:28,200 --> 00:03:31,100 więc tym razem to ja go wykorzystałam. To było wspaniałe. 58 00:03:31,200 --> 00:03:33,900 Ponieważ, bądźmy szczerzy, nie ma takiego seksu jak seks z byłym. 59 00:03:34,000 --> 00:03:35,200 Nie miałam takiego doświadczenia. 60 00:03:35,300 --> 00:03:37,000 Ja wcześniej też nie. 61 00:03:37,100 --> 00:03:39,700 Zazwyczaj po zerwaniu, po prostu przeprowadzam się do innego kraju. 62 00:03:40,100 --> 00:03:41,900 Twoja kolej. 63 00:03:46,600 --> 00:03:47,800 Mam białaczkę. 64 00:03:47,900 --> 00:03:50,200 Zabawne. Poważnie, co jest? 65 00:03:50,300 --> 00:03:52,800 Nie, mówię poważnie, mam białaczkę. 66 00:03:53,500 --> 00:03:54,900 Dowiedziałam się dwa dni temu. 67 00:03:55,000 --> 00:03:56,900 Tylko ty o tym wiesz. 68 00:03:57,000 --> 00:03:59,500 I jakby bycie chorym na raka nie było wystarczająco złe, 69 00:03:59,600 --> 00:04:01,200 teraz znowu utrzymuje kontakt z facetem, 70 00:04:01,300 --> 00:04:03,700 który w zasadzie zabił mojego ojca. 71 00:04:03,800 --> 00:04:06,200 Z racji tego, że to George, nie mam pojęcia jak mam to powiedzieć rodzinie, 72 00:04:06,300 --> 00:04:09,200 albo czy w ogóle powinnam. Znasz moją mamę. Wreszcie znów się umawia 73 00:04:09,300 --> 00:04:12,000 i jeśli zrzucę to na nią teraz, to ona znów się załamie. 74 00:04:12,100 --> 00:04:13,800 Nie mogę powiedzieć nikomu w pracy. 75 00:04:14,000 --> 00:04:16,100 Lawrence w końcu dał mi duże zlecenie. 76 00:04:16,200 --> 00:04:17,800 I on po prostu... wymieni mnie, 77 00:04:17,900 --> 00:04:19,800 kimś innym, kto nie ma białaczki. 78 00:04:19,900 --> 00:04:21,600 Dominic i ja dopiero zaczęliśmy się umawiać. 79 00:04:21,700 --> 00:04:24,300 Co mam powiedzieć? "Udanej drugiej randki... mam raka"? 80 00:04:24,400 --> 00:04:27,000 To znaczy, Beth, jesteś dosłownie jedyną osobą w moim życiu, 81 00:04:27,100 --> 00:04:28,800 która to udźwignie. 82 00:04:32,500 --> 00:04:33,900 Nie płacz. Nie. 83 00:04:34,000 --> 00:04:37,600 Stara, to naprawdę smutne. 84 00:04:38,100 --> 00:04:39,900 Masz raka? 85 00:04:40,000 --> 00:04:41,100 O mój Boże. 86 00:04:41,200 --> 00:04:42,700 Nie możesz umrzeć. 87 00:04:42,800 --> 00:04:44,500 Proszę, nie możesz... 88 00:04:44,600 --> 00:04:46,700 - Wszystko w porządku? - Tak. 89 00:04:46,800 --> 00:04:48,400 Ona po prostu... 90 00:04:48,500 --> 00:04:49,900 tęskni za Australią. 91 00:05:01,600 --> 00:05:03,500 Hej, kochanie. Gdzie byłaś cały ranek? 92 00:05:03,600 --> 00:05:04,800 Z Beth. 93 00:05:05,200 --> 00:05:07,300 A wcześniej poszłam złożyć życzenia tacie. 94 00:05:08,600 --> 00:05:11,700 Twój ojciec byłby taki dumny, widząc was obie, 95 00:05:12,300 --> 00:05:14,800 ty wyrabiasz się jako dziennikarz, 96 00:05:14,800 --> 00:05:16,900 a Brenna naprawdę zaczęła rozkwitać. 97 00:05:18,200 --> 00:05:20,000 Czy wy mówicie o mnie? 98 00:05:20,100 --> 00:05:22,500 Tylko mówiłam, że cie podziwiam, skarbie. 99 00:05:23,400 --> 00:05:25,800 Coś nie tak, Bren? Nie spałaś dobrze? 100 00:05:25,900 --> 00:05:27,900 Moja głowa zaraz eksploduje. 101 00:05:29,500 --> 00:05:31,700 Mamo, czy możesz tak tym nie walić? 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,300 Kto to? 103 00:05:35,700 --> 00:05:37,700 Ben... 104 00:05:37,800 --> 00:05:38,800 wysłał mi smsa. 105 00:05:41,700 --> 00:05:44,400 - To naprawdę słodkie. - Co jest naprawdę słodkie? 106 00:05:44,500 --> 00:05:46,000 Ben wysłał mi smsa. 107 00:05:46,100 --> 00:05:49,100 - Dlaczego nie użył wielkich liter? - Tak ludzie piszą smsy. 108 00:05:49,100 --> 00:05:51,600 Nie, tak ludzie piszą listy o okup. 109 00:05:51,700 --> 00:05:54,900 W porządku, mamo. Odwieźmy cię na twojego brydża. 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,400 Moje cynamonowe rurki gotowe, 111 00:05:57,400 --> 00:05:58,600 świeżo wyjęte z piekarnika. 112 00:05:58,700 --> 00:06:00,100 Pa. 113 00:06:00,200 --> 00:06:01,700 - Pa, dziewczęta. - Pa. 114 00:06:03,500 --> 00:06:04,500 Mam nagły wypadek. 115 00:06:04,900 --> 00:06:06,100 Nie mogę znaleźć mojego telefonu. 116 00:06:06,400 --> 00:06:08,300 Muszę wrócić do domu, w którym odbywała się impreza 117 00:06:08,400 --> 00:06:09,900 i znaleźć go. Możesz mnie podwieźć? 118 00:06:09,900 --> 00:06:11,300 Nie mogę. Muszę iść do pracy. 119 00:06:11,400 --> 00:06:14,100 Podwieź mnie po drodze. Wrócę z centrum metrem. 120 00:06:14,700 --> 00:06:16,300 Mam spotkanie po drodze. 121 00:06:16,400 --> 00:06:19,900 No weź, April, wiem, że wiszę ci przysługę za uratowanie mi wczoraj tyłka, 122 00:06:20,000 --> 00:06:22,400 ale proszę zrób dla mnie tą jedną rzecz. 123 00:06:22,700 --> 00:06:24,100 A tak w ogóle co się stało wczorajszej nocy? 124 00:06:25,000 --> 00:06:26,100 Nic. 125 00:06:26,400 --> 00:06:28,100 Brenna, daj spokój, możesz mi powiedzieć. 126 00:06:29,200 --> 00:06:31,500 Powiedz mi dlaczego, nie możesz mnie zawieźć po odzyskanie telefonu. 127 00:06:33,100 --> 00:06:35,500 Poważnie, na tym telefonie jest całe moje życie. 128 00:06:35,600 --> 00:06:37,500 Nie możesz poświęcić mi pół godziny? 129 00:06:37,600 --> 00:06:39,500 Nie! Muszę b...
gosiak111