Treme.S02E09.720p.BluRay.X264-REWARD.txt

(42 KB) Pobierz
{171}{330}Mamy w studiu Davisa Mcalary,|dość sławna persona dla słuchaczy WWOZ.
{330}{379}I jest z nami nowy głos,|Lil' Calliope,
{380}{422}o którym słysze same dobre rzeczy.
{422}{530}- Witam.|- Hej, dobrze jest tu być.
{531}{590}- Ja też.|- I jesteście tutaj...
{590}{699}Jesteście tutaj z nowym utworem "Road Home",|który puścimy. Opowiedzcie nam o nim.
{700}{851}To jest nasz wkład w sampler, który|podkreśla debiut nowej wytwórni
{851}{908}w Nowym Orleanie,|"'58 Mercury Monterey Records".
{909}{973}- Otwieramy za parę tygodni.|- Hip hop?
{973}{1072}I brass, funk i wszystko|czego tylko dusza zapragnie.
{1073}{1150}Big Freedia, Katey Red,|Ballzack, 10th Ward Buck.
{1151}{1205}Nawet mamy Manniego Fresh,|który z nami coś nagrał.
{1206}{1264}- Kto jest frontem?|- To by był...
{1265}{1317}- Wybacz.|- Ja na tym jestem.
{1317}{1355}Podzieliłem wokale z Davisem.
{1356}{1518}Ja napisałem, zaaranżowałem i|wyprodukowałem, ale brawa dla Lil' Calliope.
{1519}{1634}Jestem zaszczycony, by go zaprezentować|po raz pierwszy w WWOZ.
{1635}{1728}Dobrze jest reprezentować|i prezentować.
{1768}{1943}Tak. Jak można sądzić po tytule utworu,|przenosimy brass-funk-bounce Orleanu
{1944}{2015}- na niespotykany wcześniej poziom.|- A jak to tak?
{2016}{2056}Insurekcja muzyczna.
{2056}{2122}"DJ Davis and the Brassy Knol"|są polityczną róźnicą zdań
{2123}{2210}i nie spoczniemy, póki cały|naród taki też nie będzie.
{2211}{2253}Bo wiesz co Katrina mi uświadomiła?
{2254}{2314}Nie pochodzę już z Stanów|Zjednoczonych Ameryki.
{2315}{2384}Dobra. OK.
{2385}{2469}Jeszcze coś chcę przekazać.
{2511}{2563}Kawałek "The True,"|nagrany w tym tygodniu.
{2563}{2604}Rozumiem, że to kolejne|polityczne oświadczenie?
{2605}{2670}- Nie nie, bardziej klubowy kawałek.|- Nie nie nie.
{2671}{2714}- Taa.|- Ja i Don B nagraliśmy razem
{2715}{2793}- a Kirk Joseph nagrał ostry riff.|- Tak, to...
{2794}{2843}- Sprawdź.|- To jest bardziej taneczny utwór.
{2844}{2898}- Nie będzie go na samplerze.|- Dobra.
{2899}{2948}Wiesz co? Posłuchamy tego,|jeśli będziemy mieli czas.
{2949}{3094}Teraz czas na debiut "Road Home"|autorstwa "DJ Davis and The Brassy Knoll".
{3143}{3230}- To było dobre.|{y:i}- The road home ain't no road home
{3230}{3286}{Y:i}- I'm sorry, but you need a form |- But no, man, see
{3287}{3348}{y:i}- I'm sorry, you need a form... |- Co on tu robi?
{3349}{3429}{y:i}- I'm sorry, you need a form... |- Ja jestem talentem.
{3466}{3516}{Y:i}I been patiently|waiting a long time
{3517}{3577}{Y:i}up in this long line, like|I'm trying to use the John
{3578}{3649}{y:i}- but I'm just trying to get my little... |- Zajebiście.
{5637}{5689}TREME S02E09|Czym jest Nowy Orlean?
{5791}{5843}Tłumaczenie: Orlando
{6093}{6149}Pomyśl tylko.
{6150}{6357}Ubrać się z rana, włożyć buty,|iść do pracy, jak większość ludzi.
{6419}{6541}Mówię ci, już najwyższy czas,|żebyś złożyła się do kupy.
{6542}{6635}Siedzenie po nocy z butelką tylko|cię niszczy następnego dnia.
{6635}{6773}Twoi synowie muszą cię widzieć obudzoną|i świeżą, gdy rano wstają.
{6774}{6854}Wiesz co myślę o tym cholernym barze,|szczególnie po tym co się stało.
{6854}{6902}Nienawidzę tego jebanego miejsca,|ale jeszcze bardziej
{6902}{6936}nienawidzę patrzeć,|jak tutaj siedzisz.
{6979}{7046}- O co prosisz?|- Ja mówię.
{7047}{7135}Albo otworzysz bar i wrócisz do pracy,|albo sprzedajemy to kurestwo
{7135}{7218}i ty wracasz tutaj,|żebyśmy byli rodziną.
{7218}{7311}Tak czy inaczej, masz ruszyć dupę!
{7390}{7494}Pojutrze mam spotkanie|z prokuratorką, więc...
{7537}{7571}Otworzę.
{7602}{7647}- Co?|- I gdzie niby zostaniesz?
{7648}{7690}Sprzedajemy dom mamy za dwa tygodnie.
{7691}{7750}- Żadnych mebli tam nie dasz.|- Zostanę nad barem.
{7750}{7822}- Jeszcze czego.|- To wynajmę pokój hotelowy,
{7822}{7906}na Canal Street, dobra?
{8129}{8194}- Wiesz kto jest sędzią, Bob?|- Jeszcze nie,
{8195}{8266}ale oskarżycielem będzie Ted Planzos.
{8267}{8437}Nie chce być optymistą, ale pracując|z Planzosem wiem, że jest rozsądny.
{8438}{8508}- Jest szana, że to zniknie?|- Niestety, nie.
{8509}{8590}To, że jest z hrabstwa Jefferson znaczy,|że musi do tego dojść.
{8591}{8674}Dobrą wiadomością jest to, że oni|pójdą za dzieciakiem z heroiną,
{8675}{8782}więc wystarczy, że pozwolą nam|złożyć apleację i otrzymać kuratelę.
{8783}{8917}Gdy kuratela się skończy, najpewniej|wtedy wyczyszczą kartoteke.
{8918}{8971}A data rozprawy?
{8972}{9037}Dla nieletnich to jest 90 dni od daty|przestępstwa, więc to dobrze.
{9038}{9098}Mamy czas się przygotować.
{9099}{9183}Będzie też czas się pozbyć|tych niebieskich pasków.
{9184}{9294}Chciałbym też, żebyś znalazła sobie zajęcie|po szkole, coś co pokaże że masz swój wkład.
{9295}{9405}Już ma staż u przewodniczącego rady|miasta, trzy razy tygodniowo.
{9406}{9493}Im więcej tym lepiej,|znajdź coś na pozostałe dni.
{9493}{9669}Musimy pokazać, że jesteś odpowiedzialną|osobą, która zrobiła dużą pomyłkę.
{9669}{9755}Będziesz musiała przejść test|na obecność narkotyków.
{9756}{9805}Mam sikać do kubeczka?
{9805}{9869}- Boże.|- Sofia.
{9870}{9937}Ja nawet nie używałam.|Towar poprostu był...
{9937}{9992}- Heroina, nie towar.|- ...w wozie.
{9993}{10054}I marijuana była twoja.|I ją paliłaś.
{10055}{10153}Dodatkowo, ustaliłem co tygodniowe|spotkania z Daną Weinstein.
{10153}{10218}Jest psychologiem dziecięcym,|z którą pracuje.
{10219}{10295}Jeśli pójdzie dobrze, Dana będzie|zeznawać dla nas w sądzie.
{10296}{10356}- Nie jestem wariatką.|- Dobrze wiedzieć,
{10357}{10428}ale wciąż potrzebujemy opinię|eksperta na potrzeby sądu.
{10429}{10480}- Jebać to.|- Sofia!
{10481}{10586}Toni. Daj mi pare minut|z twoją córką, dobrze?
{10610}{10700}Nie jestem amatorką, Bob.|Mogę pomóc.
{10701}{10841}Pracuję w określonej części sądownictwa,|dlatego mnie zatrudniłaś. Pozwól mi pracować.
{11065}{11214}Będziesz w sądzie hrabstwa Jefferson,|nie Orleanu. Wkurzysz kogoś,
{11215}{11320}to z pewnością nie wrócisz do domu,|żeby grzecznie zasnąć w własnym łóżku.
{11321}{11487}Więc zrobisz cokolwiek karzę ci|zrobić, kiedy ci powiem. Rozumiesz?
{11541}{11601}Dobrze, usiadź prosto.
{11719}{11765}{Y:i}I was born on a dublin street
{11766}{11818}{Y:i}where the loyal drums|did beat
{11819}{11912}{Y:i}and the loving English feet,|they trampled over us
{11913}{11968}{Y:i}and each and every night
{11969}{12013}{Y:i}when me father|came home tight
{12013}{12132}{Y:i}he'd invite the neighbors|outside with this chorus
{12133}{12185}{Y:i}come out, ye black and tan
{12186}{12235}{Y:i}come out and fight me|like a man
{12236}{12345}{Y:i}show the wife how you won|medals down in flanders
{12346}{12437}{Y:i}tell her how the I.R.A.|Made you run like hell away
{12438}{12556}{Y:i}from the green and lovely|lanes in Killashandra.
{13053}{13074}Bardzo fajne.
{13075}{13117}Nie widać ich tutaj za dużo.
{13118}{13239}Zrozumiałe. Nie ma za dużo miejsca na|fujarkę w kawałku Fatsa Domino.
{13239}{13298}Ale mógłbyś paradować solo,|bardzo przenośne.
{13298}{13353}- Annie Tee.|- Jim.
{13354}{13492}Pan Lynch odwiedza mnie z Londynu, gdzie|już długo jest ulicznym artystą, jak my.
{13493}{13530}- Ano.|- Ja i Jim pracowaliśmy razem latem
{13531}{13614}parę lat temu.|Musiałem się nauczyć Tommiego Makema,
{13614}{13652}a on dostał Schled|w Hanku Williamsie.
{13653}{13701}Byliśmy piękną parą trzech akordów.
{13702}{13773}- Zostajesz tu na długo?|- Tylko na parę tygodni.
{13774}{13813}Przyjechałem na Św. Patryka.
{13814}{13883}Harley ciągle mnie o to męczył.|Czy to prawda, że rzucają sałatami
{13884}{13958}- do ludzi z platform parady?|- Tak.
{13959}{13994}Serio?|Pojebane to.
{13995}{14066}Przyszłam spytać, czy chcesz dzisiaj|popołudnio pograć na placu?
{14067}{14146}- Przydałyby mi się drobne.|- Mam mu dzisiaj pokazać miasto,
{14147}{14216}- ale może wieczorem?|- Zobaczymy się po zmroku.
{14217}{14268}- Dobra.|- Dobra, miło było poznać.
{14269}{14316}Bardzo ładna.
{14317}{14357}Świetnie też gra.
{14357}{14413}Annie Tee,|zapamiętaj to imię.
{14413}{14462}- Serio.|- Na pewno.
{14580}{14626}Colson, czekaj.
{14627}{14721}Przyszedłem ci powiedzieć, że Marsden|nie tylko dojebał się do Girarda,
{14722}{14778}ale i przeniósł mojego|porucznika, Eddie Corrigan.
{14779}{14857}Rano już go nie było.|Zajebista robota, Terry.
{14858}{14904}- Mnie obwiniasz?|- Poszedłeś pyskować, nie?
{14905}{14970}Spierdoliliście sprawę Helen Hill,|sam o tym wiesz.
{14971}{15040}Ja nie chodzę do ciebie|i krytykuje, skurwysynie.
{15041}{15117}I na pewno nie latam|z pyskiem do szefa.
{15165}{15213}Czytałeś ostatnio "The Times-Picayune"?
{15213}{15320}Wielki artykuł o narkotykach w Lusher,|nawet jeden dzieciak przedawkował.
{15321}{15369}Mają poważny problem.
{15370}{15447}Kapitanie Guidry, nie powinnien pan|gdzieś katalogować dowody?
{15448}{15535}Zabawne. Słyszałem, że córka twojej|prawniczki poszła do pierdla.
{15536}{15617}- Moja prawniczka?|- Wieści się rozchodzą, Terry.
{15617}{15758}Bernette, tak? Ta ruda.|Jej córa została złapana z heroiną.
{15759}{15841}Zajebiście smutne.|Ale pasujecie do siebie.
{15842}{15957}Kolejna osoba, która lubi się wpierdalać|do innych spraw, nie patrząc na własne ręce.
{16084}{16139}Poruczniku, do pana od komendata Marsdena.
{16140}{16238}Natychmiast ma pan zadzwonić.
{16538}{16578}Przygotować trąbki.
{16665}{16713}Lecimy.
{16955}{17039}Crescendo.
{17117}{17168}Ton. Ton.
{17226}{17254}Akcent.
{17444}{17492}Dobrze, dobrze.
{17492}{17561}- Nieźle.|- Dla mnie brzmiało dobrze.
{17562}{17606}Właściwie, Denard, byłeś|o pół taktu do tyłu.
{17691}{17789}Improwizowałem, żeby wybić się z tłumu.
{17790}{17849}Jednak w zespole chodzi o to,|żeby być w rytmie z innymi.
{17850}{17884}- Zespoły marszujące.|- Tak.
{17885}{17936}Chciałbym być w zespole, gdzie|każdy może grać wolno.
{17936}{18005}Przecież dopier...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin