{7}{40}/Poprzednio w "Dynastii Tudorów"... {41}{90}Otrzymalimy dwa listy {91}{150}dotyczšce Wielkiej Sprawy króla Anglii. {151}{232}/Pierwszy od króla|/z probš o podjęcie ostatecznej decyzji {233}{287}/po myli króla - dla dobra pokoju w Anglii. {288}{372}/Wasza Wysokoć ma nowy tytuł.|Głowa Kocioła. {373}{446}/Na tyle, na ile pozwala wola Boża. {447}{518}/Nie mogę poprzeć wizji tej "prywatnej wiary". {519}{600}/Dla mnie Kociół jest|/żywym dowodem obecnoci Boga. {601}{659}/- A drugi list?|- Od cesarza, {660}{725}/zachęcajšcy do niezgody na anulowanie, {726}{784}/i ekskomuniki króla. {785}{847}/To takie trudne, kiedy mamy się pobrać, {848}{889}/a ona wcišż tu jest. {890}{957}/W małżeństwie nie może być trojga ludzi. {958}{997}/Nie widzisz tego? {998}{1049}/Król chce wiedzieć, co się stanie, {1050}{1095}/jeli wemie lub bez zgody papieża. {1096}{1158}/Poparł go tylko Boleyn,|/nawet jego przyjaciel, Brandon, nie. {1159}{1227}/Jego Królewska Moć rozkazuje,|/aby opuciła to miejsce. {1228}{1288}/Gdziekolwiek pójdę, pozostanę jego żonš. {1289}{1368}/Tak naprawdę opór opiera się na jednej osobie. {1369}{1426}/Rozumiesz, czego się od ciebie oczekuje? {1427}{1513}/Jeli nas zdradzisz, zniszczę całš twojš rodzinę. {1514}{1550}/Czterech ludzi umarło w męczarniach. {1551}{1600}/niektórzy obwiniajš lady Annę. {1601}{1645}/Niektórzy obwiniajš jš o wszystko. {1646}{1685}/Czasy "Harrego" się skończyły! {1686}{1741}/A co z tš kobietš, królewskš nierzšdnicš? {1742}{1799}/Dlaczego kto się jej nie pozbędzie? {1800}{1898}/Uwiodła go i namówiła|/do opuszczenia jego prawowitej żony. {1899}{1972}/Zgładzisz lady Annę? {2204}{2270}The Tudors 2x02 {5063}{5128}/Uważam, że nadal powinnimy nalegać {5129}{5213}/na niezawisłoć Kocioła od wieckich wpływów. {5214}{5270}/I powinnimy na to nalegać, {5271}{5371}/ponieważ ta niezawisłoć pochodzi od Boga. {5383}{5459}Niezależnoć od wpływów wieckich {5460}{5520}powinna obejmować księży, {5521}{5597}i sługi Kocioła więtego. {5598}{5675}Nie powinni obawiać się zamordowania, {5676}{5772}czy szkody na zdrowiu z powodu trucizny, {5776}{5841}czy innych nieczystych zagrań. {5842}{5879}Ich jedyna zbrodniš {5880}{5947}było posłuszeństwo boskiemu prawu, {5948}{6030}i obrona więtoci Kocioła. {6093}{6173}/Błagam, bycie zrozumieli... {6174}{6227}Król nie może na to pozwalać. {6228}{6278}Głosowanie ma decydujšce znaczenie. {6279}{6343}Tak czy inaczej, musimy złamać Kociół. {6344}{6421}Natychmiast i na zawsze. {6952}{6983}Witaj, Mark. {6984}{7044}Co to jest, panie Wyatt ? {7045}{7093}Jest Gwiazdka, czas więtowania. {7094}{7146}Co się wszystkim stało? {7147}{7222}Nie ma radoci,|bo wszystko sie zmieniło. {7223}{7297}Gdyby nie zauważył,|nie ma królowej i jej dam dworu. {7298}{7381}Dlaczego mamy sie tym smucić? {7396}{7452}Jak mawiajš Francuzi, dwór bez kobiet {7453}{7533}jest jak ogród bez kwiatów. {7572}{7677}Lady Anno, gwiazdkowy prezent od Jego Wysokoci. {7833}{7886}Dziękuję, Wasza Wysokoć. {7887}{7970}Kazałem też przygotować dla ciebie wspaniałe łoże. {7971}{8014}Jest prawie gotowe. {8015}{8107}Wasza Wysokoć, prezent od lady Anny. {8217}{8287}Włócznie na dzika? {8300}{8395}Zrobiona zgodnie z wzorami biskajskimi. {8457}{8517}Najlepsza! {8808}{8858}Dziękuję, kochanie. {8859}{8951}Kolejny prezent dla Waszej Wysokoci. {9052}{9118}Podejd bliżej. {9169}{9230}Bardzo piękny. {9231}{9268}Kto mi to przysłał? {9269}{9374}Jej Wysokoć, królowa Katarzyna, Wasza Wysokoć. {9393}{9448}Nie przyjmę go. {9449}{9510}Zabierz go! {9603}{9695}Nie pozwól, żeby to wszystko zepsuło. {9768}{9866}Wasza Wysokoć, kanclerz,|sir Thomas More. {9933}{9971}Sir Thomas. {9972}{10021}Wasza Wysokoć. {10022}{10063}Lady Anno. {10064}{10166}Mam prezent Waszej Wysokoci, za pozwoleniem. {10358}{10442}Przypomina nam, co więtujemy. {10467}{10526}Dziękuję, sir Thomas. {10527}{10592}Będę go cenił. {10611}{10661}Musimy się wkrótce spotkać. {10662}{10754}Mamy wiele spraw dotyczšcych|zarzšdzania królestwem. {10755}{10830}Wcišż jest wiele|niezadowolenia z powodu przywilejów kleru. {10831}{10882}I ich ucisku. {10883}{10966}Z pewnociš trzeba podjšć kolejne działania. {10967}{11058}Czekam na naradę z Waszš Wysokociš. {11147}{11204}Thomas... {11205}{11271}Wesołych wišt. {11683}{11749}Wasza Wysokoć. {11760}{11805}Charles! {11806}{11845}- Wasza Wysokoć.|- Wesołych wišt. {11846}{11912}Wesołych wišt. {11915}{12005}- Partyjkę tenisa?|- wietny pomysł. {12006}{12077}- Mogę mówić z tobš szczerze?|- Mam nadzieję. {12078}{12143}Naprawdę chcesz polubić lady Boleyn? {12144}{12251}Bez względu na konsekwencje, na jej przeszłoć... {12289}{12339}Dlaczego pytasz, Charles? {12340}{12416}Co to znaczy "jej przeszłoć"? {12417}{12463}Henryku... {12464}{12555}Wiem z pewnego ródła, że ona i|Thomas Wyatt byli kiedy kochankami. {12556}{12602}Wielokrotnie widziano ich razem, {12603}{12683}czasami, nocš przychodziła do jego komnaty. {12684}{12736}Słyszałem te plotki. {12737}{12779}Ona zaprzecza. {12780}{12840}No jasne, że zaprzecza. {12841}{12923}Powiedziałem, ona zaprzecza. {13010}{13047}Wesołych wišt! {13048}{13125}Wesołych wišt, panowie! {13144}{13211}Jak podoba się panu król, panie Cranmer ? {13212}{13304}Prawdš jest, że jest najmilszym z ksišżšt. {13305}{13354}Urodził się pan pod szczęliwš gwiazdš. {13355}{13403}Nieważne co pan zrobi lub powie, {13404}{13468}Jego Wysokoc panu sprzyja. {13469}{13522}Nie omielę się sšdzić, {13523}{13592}że jestem dla Jego Wysokoci kim|więcej, niż tylko pokornym sługš. {13593}{13641}Twoja skromnota jest godna pochwały. {13642}{13757}Ale Jego Wysokoć uważa,|że przeznaczone ci jest być kim więcej. {13758}{13802}I włanie dlatego mianował cię {13803}{13886}swoim specjalnym|wysłannikiem na dwór cesarza. {13887}{13952}To niemożliwe! {13973}{14041}Chodzi mi o to... {14071}{14117}dlaczego ja? {14118}{14182}Jestem nikim, panie Cromwell. {14183}{14227}Jego Wysokoć ci ufa. {14228}{14281}Całkowicie. {14282}{14332}wie, że rozumiesz jego sprawę lepiej, {14333}{14380}niż ktokolwiek inny i|staniesz po jego stronie. {14381}{14473}Nadajesz się lepiej od innych,|żeby reprezentować go na cesarskim dworze. {14474}{14574}Jestem pewien, że odniesiesz wielki sukces. {14599}{14697}I po drodze będziesz mógł odwiedzić Norymbergę. {14698}{14793}Pierwsze miasto luteran i reformatorów, {14794}{14848}miasto wolne od przesšdów, {14849}{14941}wolne od papiestwa i występków kleru. {14963}{15047}Oczekuję twojego sprawozdania. {15151}{15227}Ksišżę Suffolk odważył się powtarzać plotki, {15228}{15306}o tobie i panu Wyatt'cie. {15333}{15437}Uważasz, że którakolwiek z nich jest prawdziwa? {15439}{15547}Gdybym wierzył, to czy spacerowałbym teraz z tobš? {15771}{15863}Zgaduję, że wygnałe księcia z dworu. {16935}{17015}Zaprosiłem ambasadora Francji. {17016}{17096}Chcę, żeby przygotował nowe przymierze z Francjš, {17097}{17157}Aby zminimalizować|zagrożenie płynšce od cesarza. {17158}{17195}Cieszę się. {17196}{17272}Znasz mój sentyment do Francji. {17273}{17367}Wybacz, ale co to ma wspólnego ze mnš? {17389}{17480}Jest jeszcze jeden powód,|dla którego chcę go widzieć. {17481}{17573}Chcę przygotować wizytę we Francji dla nas obojga. {17574}{17638}Chcę cię oficjalnie przedstawić, {17639}{17703}królowi Franciszkowi. {17704}{17769}Jako mojš przyszłš żonę... {17770}{17849}i przyszłš królowš Anglii. {17900}{17959}Mój Boże. {18578}{18609}Wasza Miłoć. {18610}{18681}Możemy porozmawiać? {18831}{18880}Jestem tu, by poinformować Waszš Miłoć, {18881}{18934}jako arcybiskupa Canterbury, {18935}{18980}że król chce ustanowić prawo, {18981}{19036}na nowej sesji parlamentu. {19037}{19109}Czego ma ono dotyczyć, panie Cromwell? {19110}{19153}Po pierwsze ma znieć daninę dla papieża {19154}{19214}od kocioła angielskiego. {19215}{19264}Ma również nałożyć podatki {19265}{19341}na najważniejszych ludzi kocioła. {19342}{19377}Panie Cromwell, {19378}{19432}co mogło spowodować ten nowy atak {19433}{19487}na nasz więty Kociół? {19488}{19542}Ludzie uważajš, że klasztory {19543}{19615}majš wielkie bogactwa,|które można przeznaczyć na inne cele. {19616}{19659}Dla dobra wspólnego, {19660}{19728}dla dobra zwykłych, ciężko pracujšcych ludzi. {19729}{19780}To nie pasuje mi na atak {19781}{19838}na występki kocioła, {19839}{19873}ale raczej... {19874}{19958}na otwarty atak na naszš wiarę {19959}{20037}i wiarę naszych przodków. {20058}{20157}Jeli to pańska opinia, to jej nie podzielam. {20158}{20226}Król również nie. {20440}{20498}Służšca! {20515}{20542}Tak, pani? {20543}{20597}Przygotuj mi kšpiel, zmarzłam na tym spacerze. {20598}{20644}Tak, pani. {20645}{20702}Mam wspaniałe nowiny. {20703}{20756}Jedziemy do Paryża! {20757}{20841}Zostanę przedstawiona królowi. {21238}{21296}Służšca. {21413}{21459}Kto dzisiaj był w tej komnacie? {21460}{21514}O ile mi wiadomo, nikt. {21515}{21574}Dlaczego? {21580}{21654}To jest przepowiednia. {21722}{21782}To król... {21792}{21856}To królowa... {21871}{21949}A to ja, z odciętš głowš. {22494}{22578}Jego Łaskawoć ksišżę Suffolk. {22601}{22668}Wasza Łaskawoć. {22678}{22787}Otrzymałem rozkaz od króla,|by wygnać pana z dworu. {22816}{22901}Chyba czym go pan zdenerwował. {22956}{23032}Kim pan jest, panie Cromwell? {23033}{23072}Chyba powinienem wiedzieć... {23073}{23137}ale nie wiem. {23146}{23202}Jestem taki za jakiego mnie pan uważa. {23203}{23301}Najlepiej jak umiem, służę Jego Wysokoci. {23314}{23379}Kto mi mówił, że kiedy był pan najemnikiem. {23380}{23440}W młodoci brałem udział w walce. {23441}{23514}Tak jak Wasza Łaskawoć, jak sšdzę. {23515}{23598}Ale nigdy nie służyłem za pienišdze. {23599}{23672}Jeli zdenerwowałem króla,|to w słusznej sprawie. {23673}{23753}Nie wštp...
adiosus