1 00:00:02,602 --> 00:00:03,702 <i>Dwa dni przed lubem Barneya i Robin,</i> 2 00:00:03,704 --> 00:00:05,304 <i>ich pastor zmarł,</i> 3 00:00:05,306 --> 00:00:07,306 <i>i pilnie szukali zastępstwa.</i> 4 00:00:07,308 --> 00:00:09,375 <i>O rany, to straszne,</i> 5 00:00:09,377 --> 00:00:12,144 To pastor z wytrzeszczem oczu z tego kocioła sekty, 6 00:00:12,146 --> 00:00:14,480 który chce wiedzieć czy "jestemy wystarczajšco czyci, żeby umrzeć", 7 00:00:14,482 --> 00:00:16,348 To nasza najlepsza opcja. Powinienem odebrać. 8 00:00:16,350 --> 00:00:18,984 James, jeli nie masz dla nas duchownego, 9 00:00:18,986 --> 00:00:20,719 nie mam czasu tego słuchać. 10 00:00:20,721 --> 00:00:22,554 Chodziło ci o takiego duchownego? 11 00:00:22,556 --> 00:00:24,156 <i>Kilka lat temu,</i> 12 00:00:24,158 --> 00:00:28,160 <i>brat Barneya, James poznał swojego ojca, Sama,</i> 13 00:00:28,162 --> 00:00:30,029 <i>Który okazał się być pastorem.</i> 14 00:00:30,031 --> 00:00:33,298 Jestem zaszczycony ratujšc wasze tyłki. 15 00:00:33,300 --> 00:00:35,134 Whoa! 16 00:00:35,136 --> 00:00:38,537 <i>Pastor Gibbs nie był jedynš osobistociš, która przybyła tego dnia.</i> 17 00:00:38,539 --> 00:00:40,039 Tata! 18 00:00:40,041 --> 00:00:42,908 Barney. Nie mogę uwierzyć, że się żenisz. 19 00:00:42,910 --> 00:00:45,044 Roniesz tak szybko. 20 00:00:45,046 --> 00:00:49,381 Chociaż, przegapiłem pierwsze 30 lat twojego życia. 21 00:00:49,383 --> 00:00:51,884 Czy wspomniałem, że mamy dla was dwie rzeczy z waszej listy? 22 00:00:51,886 --> 00:00:54,386 Hej, czy możemy wam postawić jakiego drinka? 23 00:00:54,388 --> 00:00:55,888 Pewnie, będziemy w barze. 24 00:00:55,890 --> 00:00:57,056 Tak. 25 00:00:57,058 --> 00:00:58,390 Tutaj. Dobrze. 26 00:00:58,392 --> 00:00:59,658 Hej. 27 00:00:59,660 --> 00:01:01,560 Oł. Woa. Patrz. 28 00:01:01,562 --> 00:01:03,062 Mój tata nie widział mojej mamy przez lata, 29 00:01:03,064 --> 00:01:04,396 po tym jak jš zaliczył. 30 00:01:04,398 --> 00:01:06,665 Kole, posłuchaj rady dziecka po rozwodzie, 31 00:01:06,667 --> 00:01:08,233 może być naprawdę nieciekawie. 32 00:01:08,235 --> 00:01:10,602 Loretta, dobrze cię widzieć. 33 00:01:10,604 --> 00:01:12,738 Ciebie też, Jerry. 34 00:01:14,674 --> 00:01:15,908 Wow. 35 00:01:15,910 --> 00:01:18,043 Tak, dzięki Bogu, zero dramatu. 36 00:01:18,045 --> 00:01:19,912 Sš zakochani! 37 00:01:19,914 --> 00:01:23,782 Moja mama i tata znowu będš razem! 38 00:01:23,784 --> 00:01:26,018 Uh-oh. 39 00:01:32,192 --> 00:01:36,261 captioned by media access group at wgbh tłumaczenie malina1514 40 00:01:38,932 --> 00:01:40,899 Hej, szybka przysługa. 41 00:01:40,901 --> 00:01:42,434 Chciałbym dać to Robin. 42 00:01:42,436 --> 00:01:43,969 Gretzky jest jej bohaterem. 43 00:01:43,971 --> 00:01:46,038 Czasami wymsknie jej się jego imię w łóżku. Pogodziłem się z tym. 44 00:01:46,040 --> 00:01:47,973 Czy możesz to schować do próbnej kolacji? 45 00:01:47,975 --> 00:01:49,775 Drużba się tym zajmie. 46 00:01:49,777 --> 00:01:51,944 Super. Teraz tylko muszę zeswatać mojš mamę i tatę. 47 00:01:51,946 --> 00:01:53,245 Sš tacy zakochani. Wiem. To niesamowite. 48 00:01:53,247 --> 00:01:54,446 Chodzę w powietrzu. 49 00:01:54,448 --> 00:01:56,515 Wreszcie będę miał pełnš rodzinę! 50 00:01:57,584 --> 00:01:59,751 Nie powinnimy go powstrzymać, czy co? 51 00:01:59,753 --> 00:02:01,787 Drużba zajmie się sprawš Gretzky'iego. 52 00:02:03,723 --> 00:02:07,059 ś Przejdę 500 mil ś 53 00:02:07,061 --> 00:02:10,429 ś i przejdę 500 mil ś 54 00:02:10,431 --> 00:02:15,667 ś i będę tym, który przejdzie tysišc mil ś 55 00:02:15,669 --> 00:02:19,471 ś i zapukam do twoim drzwi. ś 56 00:02:19,473 --> 00:02:20,939 Ha! 57 00:02:20,941 --> 00:02:21,940 Miałe rację. 58 00:02:21,942 --> 00:02:23,475 Wyrosłe na tym badziewiu. 59 00:02:23,477 --> 00:02:24,843 Że co? 60 00:02:24,845 --> 00:02:25,911 Ogłaszam! 62 00:02:27,748 --> 00:02:30,082 Hej. Leżę sobie spokojnie 63 00:02:30,084 --> 00:02:31,917 w mokrym, brudnym piasku na patio, 64 00:02:31,919 --> 00:02:34,920 Pilnujšc własnych spraw, kiedy mój tatu wpada na mamę, 65 00:02:34,922 --> 00:02:36,855 i mówi... obczaj to... 66 00:02:36,857 --> 00:02:39,658 On mówi do niej: "Pogoda się polepsza, nie?" 68 00:02:41,028 --> 00:02:45,030 Czemu jeszcze tego nie zrobilicie? 69 00:02:45,032 --> 00:02:47,533 Barney, wiem, że zawsze marzyłe o zjednoczeniu swojej rodziny, 70 00:02:47,535 --> 00:02:49,868 ale... Jerry ma żonę. 71 00:02:49,870 --> 00:02:52,037 No i co z tego? Małżeństwo to tylko papierek. 72 00:02:52,039 --> 00:02:53,272 Ale ze mnie szczęciara. 73 00:02:53,274 --> 00:02:54,640 Kochanie, będzie tak. 74 00:02:54,642 --> 00:02:56,875 Obiecaj mi, 75 00:02:56,877 --> 00:02:58,944 że nie masz w zanadrzu jakiego szalonego planu, którego trybiki już chodzš. 76 00:03:01,514 --> 00:03:04,349 Nie mam szalonego planu... którego trybiki już chodzš. 77 00:03:04,351 --> 00:03:06,618 Czemu zrobiłe pauzę? 78 00:03:09,556 --> 00:03:11,156 Nie zrobiłem pauzy. 79 00:03:11,158 --> 00:03:12,457 Czemu zrobiłe pauzę?! 79 00:03:15,150 --> 00:03:17,001 "Schody sš mokre. Nie, zepsute. Tak. Schody sš zepsute." 80 00:03:20,633 --> 00:03:22,968 Hej. 81 00:03:22,970 --> 00:03:24,536 Czeć. 82 00:03:24,538 --> 00:03:26,838 Barney wysłał mi wiadomoć, żebym spotakała się z nim jak najszybciej, 83 00:03:26,840 --> 00:03:27,906 ale schody sš mokre. 84 00:03:27,908 --> 00:03:29,208 Znaczy, "zepsute". 85 00:03:29,210 --> 00:03:30,909 Taa. Schody sš zepsute. 86 00:03:30,911 --> 00:03:33,545 Ta. Dostałem takš samš wiadomoć. 88 00:03:36,550 --> 00:03:38,083 Barney, Jerry ma żonę. 89 00:03:38,985 --> 00:03:40,986 O Boże, co zrobiłe żonie? 90 00:03:40,988 --> 00:03:42,654 Więc, mój mšż 91 00:03:42,656 --> 00:03:45,924 wymknšł się na parasailing i chce żebym do niego dołšczyła? [lot za motorówkš na spadochronie] 92 00:03:45,926 --> 00:03:47,459 Tak. 93 00:03:50,930 --> 00:03:52,564 Kto jest gotowy zaszaleć w rytm 94 00:03:52,566 --> 00:03:55,968 rockowego-szkockiego- -bliniaczego stylu? 95 00:03:56,903 --> 00:03:58,270 ś Kiedy się budzę ś 96 00:03:58,272 --> 00:04:00,839 ś Taa, wiem, że będę ś 97 00:04:00,841 --> 00:04:03,842 ś Będę tym, który obudzi się rano koło ciebie... ś 98 00:04:03,844 --> 00:04:06,712 O rany, mam nadzieję, że nie piewali tego do jednej dziewczyny. 99 00:04:06,714 --> 00:04:08,580 Ani do siebie. 100 00:04:08,582 --> 00:04:11,116 Zamknij się! Muzyka jest do niczego! 101 00:04:11,118 --> 00:04:13,418 Szkocja jest do niczego! Ty jeste do niczego! 102 00:04:13,420 --> 00:04:16,455 Jed, Dyniogłowy. [am. horror z 1988 r.] 103 00:04:16,457 --> 00:04:18,357 Hej ludziska, nie martwcie się. 104 00:04:18,359 --> 00:04:19,558 Pomoc już nadchodzi. 105 00:04:19,560 --> 00:04:21,393 Dzięki Barney. Dzięki skarbie. 106 00:04:21,395 --> 00:04:22,794 W międzyczasie, 107 00:04:22,796 --> 00:04:25,063 Zapewnie wam jak największy komfort. 108 00:04:25,065 --> 00:04:26,732 <i> ś I said, bang... ś</i> 109 00:04:26,734 --> 00:04:28,567 Nie potrzebujemy wina. 110 00:04:28,569 --> 00:04:33,802 <i>ś bang ś ś bangity bang... ś </i> 112 00:04:33,274 --> 00:04:36,241 Szampana też nie potrzebujemy. Potrzebna jest nam pomoc! 113 00:04:36,243 --> 00:04:38,210 To może być niebezpiecznie! 114 00:04:38,212 --> 00:04:39,745 Oh. 115 00:04:39,747 --> 00:04:41,813 Już mu tłumaczę. 116 00:04:41,815 --> 00:04:44,816 Nie. Robiła to całe życie. Pozwól mi. 117 00:04:44,818 --> 00:04:46,318 Barney, mylisz, 118 00:04:46,320 --> 00:04:48,954 że twoja mama i ja znowu się zejdziemy? 119 00:04:48,956 --> 00:04:50,656 Bo ja już mam żonę. 120 00:04:50,658 --> 00:04:52,457 Moja żona jest na górze! 121 00:04:52,459 --> 00:04:53,458 Nie, nie jest. 122 00:04:53,460 --> 00:04:55,060 - Co mówiłe? - Nic! 123 00:04:55,062 --> 00:04:56,662 Staram się was tylko odwieżyć, 124 00:04:56,664 --> 00:05:00,132 przez tš niespodziewanš i pomylnš awarię windy! 125 00:05:00,134 --> 00:05:03,568 Nadchodzi woda! 126 00:05:03,570 --> 00:05:05,804 Ah... do licha. 127 00:05:05,806 --> 00:05:07,272 Masz takie niezdarne ręce, Barney? 128 00:05:07,274 --> 00:05:09,274 Musicie się teraz rozebrać i dać do mnie mokre ubrania. 129 00:05:09,276 --> 00:05:11,943 Będzie wam trochę chłodno, ale podam wam truskawkowy rozgrzewajšcy żel 130 00:05:11,945 --> 00:05:15,013 i urocze maski na twarz. 131 00:05:15,015 --> 00:05:17,115 Ooh. 132 00:05:17,117 --> 00:05:19,217 Mój atrament do kaligrafii! 133 00:05:20,787 --> 00:05:22,154 Znaczy, zdjęcie Gretzky'iego! 134 00:05:23,956 --> 00:05:26,525 Jaki typek wlizgnšł się do mojego pokoju 135 00:05:26,527 --> 00:05:28,427 i rozlał atrament na zdjęc...
albin121