How I Met Your Mother S09 E10.txt

(35 KB) Pobierz
1
00:00:02,602 --> 00:00:03,702
<i>Dwa dni przed lubem
Barneya i Robin,</i>

2
00:00:03,704 --> 00:00:05,304
<i>ich pastor zmarł,</i>

3
00:00:05,306 --> 00:00:07,306
<i>i pilnie 
szukali zastępstwa.</i>

4
00:00:07,308 --> 00:00:09,375
<i>O rany, to straszne,</i>

5
00:00:09,377 --> 00:00:12,144
To pastor z wytrzeszczem oczu
z tego kocioła sekty,

6
00:00:12,146 --> 00:00:14,480
który chce wiedzieć czy
"jestemy wystarczajšco czyci, żeby umrzeć",

7
00:00:14,482 --> 00:00:16,348
To nasza najlepsza opcja.
Powinienem odebrać.

8
00:00:16,350 --> 00:00:18,984
James, jeli nie masz
dla nas duchownego,

9
00:00:18,986 --> 00:00:20,719
nie mam czasu tego słuchać.

10
00:00:20,721 --> 00:00:22,554
Chodziło ci o takiego duchownego?

11
00:00:22,556 --> 00:00:24,156
<i>Kilka lat temu,</i>

12
00:00:24,158 --> 00:00:28,160
<i>brat Barneya, James
poznał swojego ojca, Sama,</i>

13
00:00:28,162 --> 00:00:30,029
<i>Który okazał się
być pastorem.</i>

14
00:00:30,031 --> 00:00:33,298
Jestem zaszczycony
ratujšc wasze tyłki.

15
00:00:33,300 --> 00:00:35,134
Whoa!

16
00:00:35,136 --> 00:00:38,537
<i>Pastor Gibbs nie był jedynš 
osobistociš, która przybyła tego dnia.</i>

17
00:00:38,539 --> 00:00:40,039
Tata!

18
00:00:40,041 --> 00:00:42,908
Barney. Nie mogę uwierzyć,
że się żenisz.

19
00:00:42,910 --> 00:00:45,044
Roniesz tak szybko.

20
00:00:45,046 --> 00:00:49,381
Chociaż, przegapiłem
pierwsze 30 lat twojego życia.

21
00:00:49,383 --> 00:00:51,884
Czy wspomniałem, że mamy dla was
dwie rzeczy z waszej listy?

22
00:00:51,886 --> 00:00:54,386
Hej, czy możemy wam
postawić jakiego drinka?

23
00:00:54,388 --> 00:00:55,888
Pewnie, będziemy w barze.

24
00:00:55,890 --> 00:00:57,056
Tak.

25
00:00:57,058 --> 00:00:58,390
Tutaj. Dobrze.

26
00:00:58,392 --> 00:00:59,658
Hej.

27
00:00:59,660 --> 00:01:01,560
Oł. Woa. Patrz.

28
00:01:01,562 --> 00:01:03,062
Mój tata nie widział
mojej mamy przez lata,

29
00:01:03,064 --> 00:01:04,396
po tym jak jš zaliczył.

30
00:01:04,398 --> 00:01:06,665
Kole, posłuchaj rady dziecka
po rozwodzie,

31
00:01:06,667 --> 00:01:08,233
może być naprawdę
nieciekawie.

32
00:01:08,235 --> 00:01:10,602
Loretta, dobrze cię widzieć.

33
00:01:10,604 --> 00:01:12,738
Ciebie też, Jerry.

34
00:01:14,674 --> 00:01:15,908
Wow.

35
00:01:15,910 --> 00:01:18,043
Tak, dzięki Bogu,
zero dramatu.

36
00:01:18,045 --> 00:01:19,912
Sš zakochani!

37
00:01:19,914 --> 00:01:23,782
Moja mama i tata 
znowu będš razem!

38
00:01:23,784 --> 00:01:26,018
Uh-oh.

39
00:01:32,192 --> 00:01:36,261
captioned by media access group at wgbh
tłumaczenie malina1514

40
00:01:38,932 --> 00:01:40,899
Hej, szybka przysługa.

41
00:01:40,901 --> 00:01:42,434
Chciałbym dać to Robin.

42
00:01:42,436 --> 00:01:43,969
Gretzky jest jej bohaterem.

43
00:01:43,971 --> 00:01:46,038
Czasami wymsknie jej się
jego imię w łóżku.
Pogodziłem się z tym.

44
00:01:46,040 --> 00:01:47,973
Czy możesz to schować
do próbnej kolacji?

45
00:01:47,975 --> 00:01:49,775
Drużba się tym zajmie.

46
00:01:49,777 --> 00:01:51,944
Super. Teraz tylko
muszę zeswatać mojš mamę i tatę.

47
00:01:51,946 --> 00:01:53,245
Sš tacy zakochani.
Wiem. To niesamowite.

48
00:01:53,247 --> 00:01:54,446
Chodzę w powietrzu.

49
00:01:54,448 --> 00:01:56,515
Wreszcie będę 
miał pełnš rodzinę!

50
00:01:57,584 --> 00:01:59,751
Nie powinnimy go
powstrzymać, czy co?

51
00:01:59,753 --> 00:02:01,787
Drużba zajmie się
sprawš Gretzky'iego.

52
00:02:03,723 --> 00:02:07,059
ś Przejdę 500 mil ś

53
00:02:07,061 --> 00:02:10,429
ś i przejdę 500 mil ś

54
00:02:10,431 --> 00:02:15,667
ś i będę tym, który
przejdzie tysišc mil ś

55
00:02:15,669 --> 00:02:19,471
ś i zapukam
do twoim drzwi. ś

56
00:02:19,473 --> 00:02:20,939
Ha!

57
00:02:20,941 --> 00:02:21,940
Miałe rację.

58
00:02:21,942 --> 00:02:23,475
Wyrosłe na tym badziewiu.

59
00:02:23,477 --> 00:02:24,843
Że co?

60
00:02:24,845 --> 00:02:25,911
Ogłaszam!

62
00:02:27,748 --> 00:02:30,082
Hej. Leżę sobie spokojnie

63
00:02:30,084 --> 00:02:31,917
w mokrym, brudnym 
piasku na patio,

64
00:02:31,919 --> 00:02:34,920
Pilnujšc własnych spraw,
kiedy mój tatu wpada na mamę,

65
00:02:34,922 --> 00:02:36,855
i mówi... obczaj to...

66
00:02:36,857 --> 00:02:39,658
On mówi do niej:
"Pogoda się polepsza, nie?"

68
00:02:41,028 --> 00:02:45,030
Czemu jeszcze
tego nie zrobilicie?

69
00:02:45,032 --> 00:02:47,533
Barney, wiem, że zawsze marzyłe
o zjednoczeniu swojej rodziny,

70
00:02:47,535 --> 00:02:49,868
ale... Jerry ma żonę.

71
00:02:49,870 --> 00:02:52,037
No i co z tego? 
Małżeństwo to tylko papierek.

72
00:02:52,039 --> 00:02:53,272
Ale ze mnie szczęciara.

73
00:02:53,274 --> 00:02:54,640
Kochanie, będzie tak.

74
00:02:54,642 --> 00:02:56,875
Obiecaj mi,

75
00:02:56,877 --> 00:02:58,944
że nie masz w zanadrzu
jakiego szalonego planu, 
którego trybiki już chodzš.

76
00:03:01,514 --> 00:03:04,349
Nie mam szalonego planu...
którego trybiki już chodzš.

77
00:03:04,351 --> 00:03:06,618
Czemu zrobiłe pauzę?

78
00:03:09,556 --> 00:03:11,156
Nie zrobiłem pauzy.

79
00:03:11,158 --> 00:03:12,457
Czemu zrobiłe pauzę?!

79
00:03:15,150 --> 00:03:17,001
"Schody sš mokre. Nie, zepsute.
Tak. Schody sš zepsute."

80
00:03:20,633 --> 00:03:22,968
Hej.

81
00:03:22,970 --> 00:03:24,536
Czeć.

82
00:03:24,538 --> 00:03:26,838
Barney wysłał mi wiadomoć,
żebym spotakała się z nim jak najszybciej,

83
00:03:26,840 --> 00:03:27,906
ale schody sš mokre.

84
00:03:27,908 --> 00:03:29,208
Znaczy, "zepsute".

85
00:03:29,210 --> 00:03:30,909
Taa. Schody sš zepsute.

86
00:03:30,911 --> 00:03:33,545
Ta. Dostałem 
takš samš wiadomoć.

88
00:03:36,550 --> 00:03:38,083
Barney, Jerry ma żonę.

89
00:03:38,985 --> 00:03:40,986
O Boże, co zrobiłe żonie?

90
00:03:40,988 --> 00:03:42,654
Więc, mój mšż

91
00:03:42,656 --> 00:03:45,924
wymknšł się na parasailing
i chce żebym do niego dołšczyła?
[lot za motorówkš na spadochronie]

92
00:03:45,926 --> 00:03:47,459
Tak.

93
00:03:50,930 --> 00:03:52,564
Kto jest gotowy zaszaleć w rytm

94
00:03:52,566 --> 00:03:55,968
rockowego-szkockiego-
-bliniaczego stylu?

95
00:03:56,903 --> 00:03:58,270
ś Kiedy się budzę ś

96
00:03:58,272 --> 00:04:00,839
ś Taa, wiem, że będę ś

97
00:04:00,841 --> 00:04:03,842
ś Będę tym, który
obudzi się rano koło ciebie... ś

98
00:04:03,844 --> 00:04:06,712
O rany, mam nadzieję, że nie 
piewali tego do jednej dziewczyny.

99
00:04:06,714 --> 00:04:08,580
Ani do siebie.

100
00:04:08,582 --> 00:04:11,116
Zamknij się! Muzyka jest do niczego!

101
00:04:11,118 --> 00:04:13,418
Szkocja jest do niczego!
Ty jeste do niczego!

102
00:04:13,420 --> 00:04:16,455
Jed, Dyniogłowy.
[am. horror z 1988 r.]

103
00:04:16,457 --> 00:04:18,357
Hej ludziska, nie martwcie się.

104
00:04:18,359 --> 00:04:19,558
Pomoc już nadchodzi.

105
00:04:19,560 --> 00:04:21,393
Dzięki Barney.
Dzięki skarbie.

106
00:04:21,395 --> 00:04:22,794
W międzyczasie,

107
00:04:22,796 --> 00:04:25,063
Zapewnie wam jak
największy komfort.

108
00:04:25,065 --> 00:04:26,732
<i> ś I said, bang... ś</i>

109
00:04:26,734 --> 00:04:28,567
Nie potrzebujemy wina.

110
00:04:28,569 --> 00:04:33,802
<i>ś bang ś
ś bangity bang... ś </i>

112
00:04:33,274 --> 00:04:36,241
Szampana też nie potrzebujemy.
Potrzebna jest nam pomoc!

113
00:04:36,243 --> 00:04:38,210
To może być niebezpiecznie!

114
00:04:38,212 --> 00:04:39,745
Oh.

115
00:04:39,747 --> 00:04:41,813
Już mu tłumaczę.

116
00:04:41,815 --> 00:04:44,816
Nie. Robiła to całe życie.
Pozwól mi.

117
00:04:44,818 --> 00:04:46,318
Barney, mylisz,

118
00:04:46,320 --> 00:04:48,954
że twoja mama i ja
znowu się zejdziemy?

119
00:04:48,956 --> 00:04:50,656
Bo ja już mam żonę.

120
00:04:50,658 --> 00:04:52,457
Moja żona jest na górze!

121
00:04:52,459 --> 00:04:53,458
Nie, nie jest.

122
00:04:53,460 --> 00:04:55,060
- Co mówiłe?
- Nic!

123
00:04:55,062 --> 00:04:56,662
Staram się was
tylko odwieżyć,

124
00:04:56,664 --> 00:05:00,132
przez tš niespodziewanš
i pomylnš awarię windy!

125
00:05:00,134 --> 00:05:03,568
Nadchodzi woda!

126
00:05:03,570 --> 00:05:05,804
Ah... do licha.

127
00:05:05,806 --> 00:05:07,272
Masz takie niezdarne ręce, Barney?

128
00:05:07,274 --> 00:05:09,274
Musicie się teraz
rozebrać i dać do mnie mokre ubrania.

129
00:05:09,276 --> 00:05:11,943
Będzie wam trochę chłodno,
ale podam wam truskawkowy rozgrzewajšcy żel

130
00:05:11,945 --> 00:05:15,013
i urocze maski na twarz.

131
00:05:15,015 --> 00:05:17,115
Ooh.

132
00:05:17,117 --> 00:05:19,217
Mój atrament do kaligrafii!

133
00:05:20,787 --> 00:05:22,154
Znaczy, zdjęcie Gretzky'iego!

134
00:05:23,956 --> 00:05:26,525
Jaki typek wlizgnšł się 
do mojego pokoju

135
00:05:26,527 --> 00:05:28,427
i rozlał atrament
na zdjęc...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin