orphan.black.s01e09.dvdrip.x264-nodlabs.txt

(35 KB) Pobierz
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,300
7-letnia dziewczynka
potršcona przez samochód.

2
00:00:08,300 --> 00:00:11,400
GCS 3. Uraz klatki,
możliwy krwotok wewnętrzny.

3
00:00:11,400 --> 00:00:13,500
- Zostań ze mnš, mała.
- 3 minuty.

4
00:00:13,500 --> 00:00:17,000
- Jestemy przy tobie, kochana.
- Przetoczmy jej 3 jednostki.

5
00:00:17,000 --> 00:00:20,300
- Jestemy przy tobie.
- Przepraszam.

6
00:00:21,300 --> 00:00:23,500
- Dalej państwo nie mogš.
- Nie!

7
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
Musimy pozwolić im robić swoje.

8
00:00:27,900 --> 00:00:31,200
Na 3.
1, 2, 3!

9
00:00:32,900 --> 00:00:34,800
Poproszę USG i badania urazowe:

10
00:00:34,800 --> 00:00:37,100
klatka, miednica, kręgosłup.
1. poziom gotowoci

11
00:00:37,100 --> 00:00:39,300
i zestaw do reanimacji.
Może będzie trzeba intubować.

12
00:00:39,300 --> 00:00:41,400
- Sala jest gotowa.
- Dobrze.

13
00:00:43,500 --> 00:00:47,400
Powinnam się domylić,
że Helena nas znajdzie.

14
00:00:47,400 --> 00:00:48,900
Powinnam jš powstrzymać.

15
00:00:52,400 --> 00:00:56,400
Nie pozwolę ci się obwiniać.
To nie przez ciebie.

16
00:00:56,400 --> 00:01:01,000
Będzie z niš w porzšdku, Sarah.
Nie może być inaczej.

17
00:01:01,700 --> 00:01:04,000
Przynieć komu kawy?

18
00:01:05,300 --> 00:01:09,500
Alison, wiem, że chcesz dobrze,
tylko że...

19
00:01:09,500 --> 00:01:12,300
- Wiem. Zawadzam.
- No.

20
00:01:12,300 --> 00:01:16,700
Po prostu nie wiem, jakbym się czuła,
gdyby to była moja córka.

21
00:01:17,100 --> 00:01:20,500
Powinna ić do domu.
Przepij się trochę.

22
00:01:20,500 --> 00:01:26,200
Nie mogę ić do domu, Felix.
Zaatakowałam swojego monitora.

23
00:01:26,200 --> 00:01:31,500
Założš mi torbę na głowę jak Sarze
i wywiozš Bóg wie gdzie.

24
00:01:31,500 --> 00:01:36,100
No dobrze,
więc zatrzymaj się u mnie.

25
00:01:36,600 --> 00:01:40,200
- Dziękuję.
- Zadzwonię, jeli czego się dowiemy.

26
00:01:52,400 --> 00:01:53,800
Sš wyniki USG.

27
00:01:54,500 --> 00:01:58,500
Tętno 80.
Cinienie 85/50.

28
00:02:00,500 --> 00:02:03,400
Panie doktorze,
musi pan to zobaczyć.

29
00:02:18,400 --> 00:02:20,700
Co się dzieje?

30
00:02:20,700 --> 00:02:23,800
Wyglšda na to,
że Kirze nic nie będzie.

31
00:02:25,400 --> 00:02:27,100
Co znaczy "wyglšda na to"?

32
00:02:27,100 --> 00:02:30,400
Podalimy jej leki, ale cinienie
i oddech sš stabilne.

33
00:02:30,400 --> 00:02:34,100
Żebra sš nietknięte, nie ma krwotoku
wewnętrznego ani urazu głowy.

34
00:02:34,100 --> 00:02:36,200
Sšdzę, że nic jej nie będzie.

35
00:02:36,800 --> 00:02:40,300
Została dosłownie przejechana.
Widziałam to.

36
00:02:40,300 --> 00:02:42,700
Więc jest wielkš szczęciarš.

37
00:02:42,700 --> 00:02:48,500
Nic jej nie jest.

38
00:02:53,700 --> 00:02:55,400
Moja mała.

39
00:03:23,500 --> 00:03:29,000
Orphan Black 1x9 Unconscious Selection
/Bezwiedna selekcja

40
00:03:29,100 --> 00:03:31,900
Tłumaczenie: Mausner

41
00:03:52,500 --> 00:03:56,600
Mamusiu, ona wyglšda tak jak ty.
Wyglšda jak mamusia.

42
00:03:59,000 --> 00:04:03,800
pij sobie, małpeczko.
Ochronię cię przed niš.

43
00:04:04,800 --> 00:04:06,700
Obiecuję.

44
00:04:16,200 --> 00:04:20,400
- Była tam mała dziewczynka.
- Spokojnie, dziecko.

45
00:04:20,400 --> 00:04:23,400
- Zbierz się do kupy.
- Sarah jest matkš.

46
00:04:23,400 --> 00:04:27,600
To niedorzeczne!
Niemożliwe.

47
00:04:34,500 --> 00:04:37,200
Przeze mnie potršcił
jš samochód.

48
00:04:38,200 --> 00:04:43,400
- W porzšdku z niš?
- Tak, szybko zasnęła.

49
00:04:44,400 --> 00:04:45,900
A co z tobš?

50
00:04:45,900 --> 00:04:50,000
- Dziękujesz swoim szczęliwym gwiazdkom?
- Nie wierzę w cuda.

51
00:04:50,000 --> 00:04:52,900
Dzieci sš z gumy, Sarah.

52
00:04:52,900 --> 00:04:55,800
Miała szczęcie,
tak jak mówił lekarz.

53
00:04:55,800 --> 00:04:57,500
Nie widziałe tego.

54
00:04:57,500 --> 00:05:01,800
Bšd wdzięczna za to, co masz.
Przejd do swoich zmartwień.

55
00:05:02,300 --> 00:05:04,700
Tak, Helena musi odejć.

56
00:05:05,200 --> 00:05:08,800
Mam mnóstwo powodów,
żeby znów cišgnšć tu Beth.

57
00:05:08,800 --> 00:05:12,000
Trzy zestawy pasujšcych odcisków,
skoczka, wyglšdajšcego jak ona,

58
00:05:12,000 --> 00:05:14,400
no i gładziutkiego chłopaczka,
połšczonego z nimi obiema.

59
00:05:14,400 --> 00:05:16,100
Dobra. Wiem, Angie...

60
00:05:16,100 --> 00:05:18,800
I mamy naszego anonima,
od którego się wszystko zaczęło.

61
00:05:18,800 --> 00:05:22,200
Stawiam 100 dolców, że wiem, jak będzie wyglšdać,
kiedy Beckwith skończy rekonstrukcję.

62
00:05:22,200 --> 00:05:23,500
Jeszcze nie możesz
postawić zarzutów.

63
00:05:23,500 --> 00:05:25,600
Przeszkoda.
Wszystko stało się niedługo

64
00:05:25,600 --> 00:05:27,300
- po zastrzeleniu cywila.
- No i co?!

65
00:05:27,300 --> 00:05:29,000
Może chroni zabójcę.

66
00:05:31,700 --> 00:05:35,800
- Jak idzie?
- Wcišż czekamy na przełom.

67
00:05:35,800 --> 00:05:39,600
Grigson i Chow włanie skończyli sprawę
dgnięcia na skrzyżowaniu.

68
00:05:39,600 --> 00:05:44,100
- Może potrzebna wam wieża para oczu?
- Nie, nie trzeba.

69
00:05:45,100 --> 00:05:48,000
Proszę dać nam czas
do końca dnia.

70
00:05:52,600 --> 00:05:55,900
Chcesz, abym udupił
byłego partnera?

71
00:05:56,700 --> 00:06:01,200
Jeli się co do tego mylę,
będziesz moim ostatnim partnerem.

72
00:06:01,700 --> 00:06:05,300
No nie wiem, Art.
Zaczynam się zastanawiać.

73
00:06:06,800 --> 00:06:09,000
Ona ma co na ciebie?

74
00:06:14,400 --> 00:06:16,600
Do końca dnia, Angie.

75
00:06:26,100 --> 00:06:30,300
Jeli to prawda
i dziecko jest naprawdę jej...

76
00:06:31,800 --> 00:06:35,400
- Jak mogła jš wypucić?
- Jest niewinna.

77
00:06:35,400 --> 00:06:39,800
Zrobiłam, co mi kazano...
Wykorzystałam Sarę, by dotrzeć do innych.

78
00:06:39,800 --> 00:06:41,700
Więc gdzie oni sš?!

79
00:06:45,000 --> 00:06:48,100
- Dlaczego Sarah wcišż żyje?
- Ten człowiek, Olivier!

80
00:06:48,100 --> 00:06:50,600
- Odcięłam dla ciebie jego ogon.
- Tak!

81
00:06:50,600 --> 00:06:56,400
Aby zwrócić uwagę dr. Leekie!
Dziecko będzie dla nich cenne.

82
00:07:01,800 --> 00:07:04,000
To ona!

83
00:07:05,100 --> 00:07:08,700
Powiedz jej, żeby tu przyszła.
Zrób to!

84
00:07:11,900 --> 00:07:16,400
/- Z Kirš w porzšdku?
- Powiem ci osobicie.

85
00:07:16,400 --> 00:07:17,700
Gdzie jeste?

86
00:07:18,700 --> 00:07:21,800
- To był wypadek.
- Powiedz jej!

87
00:07:33,800 --> 00:07:39,200
/Urocze mieszkanie dla
młodej pary.

88
00:07:44,000 --> 00:07:46,200
Bardzo przekonujšce.

89
00:07:46,700 --> 00:07:51,000
Niestety kłamstwo, które powiedział
mi wczoraj Olivier już nie.

90
00:07:51,000 --> 00:07:52,400
Jakie kłamstwo?

91
00:07:52,400 --> 00:07:56,400
Kto majstrował przy monitoringu
w klubie Neolucja,

92
00:07:56,400 --> 00:08:03,100
ale wiem, że tej nocy były
tam dwa klony, nieprawdaż?

93
00:08:05,000 --> 00:08:08,300
Latami szukałem
ostatniego klona, Heleny.

94
00:08:08,300 --> 00:08:12,200
To mój biały kruk, Paul!
Ale jest dzika.

95
00:08:12,200 --> 00:08:21,100
Nie mogłaby cię oszukać, udawać Beth
pod tym dachem i w tamtym łóżku.

96
00:08:22,600 --> 00:08:25,000
Ale Sarah Manning już tak.

97
00:09:07,300 --> 00:09:11,500
- Co jest grane?!
- Wystarczyłoby proste "dziękuję".

98
00:09:11,500 --> 00:09:15,000
- Więc Kirze nic nie będzie?
- Tak, cudowne ozdrowienie.

99
00:09:16,800 --> 00:09:18,500
Gdzie sš moje...

100
00:09:19,500 --> 00:09:23,400
Twoje przybory narkotykowe
sš w szufladzie.

101
00:09:23,400 --> 00:09:26,300
Tak jak te,
które były na twoim łóżku.

102
00:09:26,800 --> 00:09:28,400
Je również umyła?

103
00:09:28,900 --> 00:09:33,000
Moje dzieci sš teraz u mojej matki.
Jestem dla nich zagrożeniem.

104
00:09:33,000 --> 00:09:35,200
Więc pomylałam sobie,

105
00:09:35,200 --> 00:09:40,200
że mogłabym wykorzystać to mieszkanie
jako bazę, kiedy będę szukać własnego lokum.

106
00:09:40,200 --> 00:09:41,300
Nie!

107
00:09:41,300 --> 00:09:44,300
Donniego nie będzie w domu
przez kilka godzin,

108
00:09:44,300 --> 00:09:49,800
więc muszę tylko wpać
i wzišć parę rzeczy oraz ubrania.

109
00:09:50,600 --> 00:09:53,800
Dobrze!
Możesz zostać na jednš noc.

110
00:09:53,800 --> 00:09:57,400
Tylko mnie nie obud,
jak będziesz wracać.

111
00:10:04,700 --> 00:10:08,600
Jestem wyrzutkiem.
Nie mogę wrócić tam sama.

112
00:10:10,300 --> 00:10:16,000
- Musisz być moim skrzydłowym.
- Mówisz poważnie?

113
00:10:19,900 --> 00:10:21,300
Proszę?

114
00:10:23,700 --> 00:10:27,800
Muszę się przebrać.
Przygotuj mi co gejowskiego.

115
00:10:29,500 --> 00:10:32,200
Jasna cholera, Sarah.
Ale mi ulżyło.

116
00:10:32,200 --> 00:10:34,500
/Nawet lekarzy zatkało.

117
00:10:34,500 --> 00:10:39,000
Sšdzisz, że Kira może być inna,
bo jest moja?

118
00:10:39,000 --> 00:10:41,900
/- Ponieważ nie jest ranna?
/- Tylko pytam.

119
00:10:41,900 --> 00:10:47,300
Skoro modyfikowali nas genetycznie,
mogła jej co przekazać.

120
00:10:47,300 --> 00:10:50,000
- Na p...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin