1 00:00:06,600 --> 00:00:08,300 7-letnia dziewczynka potršcona przez samochód. 2 00:00:08,300 --> 00:00:11,400 GCS 3. Uraz klatki, możliwy krwotok wewnętrzny. 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,500 - Zostań ze mnš, mała. - 3 minuty. 4 00:00:13,500 --> 00:00:17,000 - Jestemy przy tobie, kochana. - Przetoczmy jej 3 jednostki. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,300 - Jestemy przy tobie. - Przepraszam. 6 00:00:21,300 --> 00:00:23,500 - Dalej państwo nie mogš. - Nie! 7 00:00:25,700 --> 00:00:27,900 Musimy pozwolić im robić swoje. 8 00:00:27,900 --> 00:00:31,200 Na 3. 1, 2, 3! 9 00:00:32,900 --> 00:00:34,800 Poproszę USG i badania urazowe: 10 00:00:34,800 --> 00:00:37,100 klatka, miednica, kręgosłup. 1. poziom gotowoci 11 00:00:37,100 --> 00:00:39,300 i zestaw do reanimacji. Może będzie trzeba intubować. 12 00:00:39,300 --> 00:00:41,400 - Sala jest gotowa. - Dobrze. 13 00:00:43,500 --> 00:00:47,400 Powinnam się domylić, że Helena nas znajdzie. 14 00:00:47,400 --> 00:00:48,900 Powinnam jš powstrzymać. 15 00:00:52,400 --> 00:00:56,400 Nie pozwolę ci się obwiniać. To nie przez ciebie. 16 00:00:56,400 --> 00:01:01,000 Będzie z niš w porzšdku, Sarah. Nie może być inaczej. 17 00:01:01,700 --> 00:01:04,000 Przynieć komu kawy? 18 00:01:05,300 --> 00:01:09,500 Alison, wiem, że chcesz dobrze, tylko że... 19 00:01:09,500 --> 00:01:12,300 - Wiem. Zawadzam. - No. 20 00:01:12,300 --> 00:01:16,700 Po prostu nie wiem, jakbym się czuła, gdyby to była moja córka. 21 00:01:17,100 --> 00:01:20,500 Powinna ić do domu. Przepij się trochę. 22 00:01:20,500 --> 00:01:26,200 Nie mogę ić do domu, Felix. Zaatakowałam swojego monitora. 23 00:01:26,200 --> 00:01:31,500 Założš mi torbę na głowę jak Sarze i wywiozš Bóg wie gdzie. 24 00:01:31,500 --> 00:01:36,100 No dobrze, więc zatrzymaj się u mnie. 25 00:01:36,600 --> 00:01:40,200 - Dziękuję. - Zadzwonię, jeli czego się dowiemy. 26 00:01:52,400 --> 00:01:53,800 Sš wyniki USG. 27 00:01:54,500 --> 00:01:58,500 Tętno 80. Cinienie 85/50. 28 00:02:00,500 --> 00:02:03,400 Panie doktorze, musi pan to zobaczyć. 29 00:02:18,400 --> 00:02:20,700 Co się dzieje? 30 00:02:20,700 --> 00:02:23,800 Wyglšda na to, że Kirze nic nie będzie. 31 00:02:25,400 --> 00:02:27,100 Co znaczy "wyglšda na to"? 32 00:02:27,100 --> 00:02:30,400 Podalimy jej leki, ale cinienie i oddech sš stabilne. 33 00:02:30,400 --> 00:02:34,100 Żebra sš nietknięte, nie ma krwotoku wewnętrznego ani urazu głowy. 34 00:02:34,100 --> 00:02:36,200 Sšdzę, że nic jej nie będzie. 35 00:02:36,800 --> 00:02:40,300 Została dosłownie przejechana. Widziałam to. 36 00:02:40,300 --> 00:02:42,700 Więc jest wielkš szczęciarš. 37 00:02:42,700 --> 00:02:48,500 Nic jej nie jest. 38 00:02:53,700 --> 00:02:55,400 Moja mała. 39 00:03:23,500 --> 00:03:29,000 Orphan Black 1x9 Unconscious Selection /Bezwiedna selekcja 40 00:03:29,100 --> 00:03:31,900 Tłumaczenie: Mausner 41 00:03:52,500 --> 00:03:56,600 Mamusiu, ona wyglšda tak jak ty. Wyglšda jak mamusia. 42 00:03:59,000 --> 00:04:03,800 pij sobie, małpeczko. Ochronię cię przed niš. 43 00:04:04,800 --> 00:04:06,700 Obiecuję. 44 00:04:16,200 --> 00:04:20,400 - Była tam mała dziewczynka. - Spokojnie, dziecko. 45 00:04:20,400 --> 00:04:23,400 - Zbierz się do kupy. - Sarah jest matkš. 46 00:04:23,400 --> 00:04:27,600 To niedorzeczne! Niemożliwe. 47 00:04:34,500 --> 00:04:37,200 Przeze mnie potršcił jš samochód. 48 00:04:38,200 --> 00:04:43,400 - W porzšdku z niš? - Tak, szybko zasnęła. 49 00:04:44,400 --> 00:04:45,900 A co z tobš? 50 00:04:45,900 --> 00:04:50,000 - Dziękujesz swoim szczęliwym gwiazdkom? - Nie wierzę w cuda. 51 00:04:50,000 --> 00:04:52,900 Dzieci sš z gumy, Sarah. 52 00:04:52,900 --> 00:04:55,800 Miała szczęcie, tak jak mówił lekarz. 53 00:04:55,800 --> 00:04:57,500 Nie widziałe tego. 54 00:04:57,500 --> 00:05:01,800 Bšd wdzięczna za to, co masz. Przejd do swoich zmartwień. 55 00:05:02,300 --> 00:05:04,700 Tak, Helena musi odejć. 56 00:05:05,200 --> 00:05:08,800 Mam mnóstwo powodów, żeby znów cišgnšć tu Beth. 57 00:05:08,800 --> 00:05:12,000 Trzy zestawy pasujšcych odcisków, skoczka, wyglšdajšcego jak ona, 58 00:05:12,000 --> 00:05:14,400 no i gładziutkiego chłopaczka, połšczonego z nimi obiema. 59 00:05:14,400 --> 00:05:16,100 Dobra. Wiem, Angie... 60 00:05:16,100 --> 00:05:18,800 I mamy naszego anonima, od którego się wszystko zaczęło. 61 00:05:18,800 --> 00:05:22,200 Stawiam 100 dolców, że wiem, jak będzie wyglšdać, kiedy Beckwith skończy rekonstrukcję. 62 00:05:22,200 --> 00:05:23,500 Jeszcze nie możesz postawić zarzutów. 63 00:05:23,500 --> 00:05:25,600 Przeszkoda. Wszystko stało się niedługo 64 00:05:25,600 --> 00:05:27,300 - po zastrzeleniu cywila. - No i co?! 65 00:05:27,300 --> 00:05:29,000 Może chroni zabójcę. 66 00:05:31,700 --> 00:05:35,800 - Jak idzie? - Wcišż czekamy na przełom. 67 00:05:35,800 --> 00:05:39,600 Grigson i Chow włanie skończyli sprawę dgnięcia na skrzyżowaniu. 68 00:05:39,600 --> 00:05:44,100 - Może potrzebna wam wieża para oczu? - Nie, nie trzeba. 69 00:05:45,100 --> 00:05:48,000 Proszę dać nam czas do końca dnia. 70 00:05:52,600 --> 00:05:55,900 Chcesz, abym udupił byłego partnera? 71 00:05:56,700 --> 00:06:01,200 Jeli się co do tego mylę, będziesz moim ostatnim partnerem. 72 00:06:01,700 --> 00:06:05,300 No nie wiem, Art. Zaczynam się zastanawiać. 73 00:06:06,800 --> 00:06:09,000 Ona ma co na ciebie? 74 00:06:14,400 --> 00:06:16,600 Do końca dnia, Angie. 75 00:06:26,100 --> 00:06:30,300 Jeli to prawda i dziecko jest naprawdę jej... 76 00:06:31,800 --> 00:06:35,400 - Jak mogła jš wypucić? - Jest niewinna. 77 00:06:35,400 --> 00:06:39,800 Zrobiłam, co mi kazano... Wykorzystałam Sarę, by dotrzeć do innych. 78 00:06:39,800 --> 00:06:41,700 Więc gdzie oni sš?! 79 00:06:45,000 --> 00:06:48,100 - Dlaczego Sarah wcišż żyje? - Ten człowiek, Olivier! 80 00:06:48,100 --> 00:06:50,600 - Odcięłam dla ciebie jego ogon. - Tak! 81 00:06:50,600 --> 00:06:56,400 Aby zwrócić uwagę dr. Leekie! Dziecko będzie dla nich cenne. 82 00:07:01,800 --> 00:07:04,000 To ona! 83 00:07:05,100 --> 00:07:08,700 Powiedz jej, żeby tu przyszła. Zrób to! 84 00:07:11,900 --> 00:07:16,400 /- Z Kirš w porzšdku? - Powiem ci osobicie. 85 00:07:16,400 --> 00:07:17,700 Gdzie jeste? 86 00:07:18,700 --> 00:07:21,800 - To był wypadek. - Powiedz jej! 87 00:07:33,800 --> 00:07:39,200 /Urocze mieszkanie dla młodej pary. 88 00:07:44,000 --> 00:07:46,200 Bardzo przekonujšce. 89 00:07:46,700 --> 00:07:51,000 Niestety kłamstwo, które powiedział mi wczoraj Olivier już nie. 90 00:07:51,000 --> 00:07:52,400 Jakie kłamstwo? 91 00:07:52,400 --> 00:07:56,400 Kto majstrował przy monitoringu w klubie Neolucja, 92 00:07:56,400 --> 00:08:03,100 ale wiem, że tej nocy były tam dwa klony, nieprawdaż? 93 00:08:05,000 --> 00:08:08,300 Latami szukałem ostatniego klona, Heleny. 94 00:08:08,300 --> 00:08:12,200 To mój biały kruk, Paul! Ale jest dzika. 95 00:08:12,200 --> 00:08:21,100 Nie mogłaby cię oszukać, udawać Beth pod tym dachem i w tamtym łóżku. 96 00:08:22,600 --> 00:08:25,000 Ale Sarah Manning już tak. 97 00:09:07,300 --> 00:09:11,500 - Co jest grane?! - Wystarczyłoby proste "dziękuję". 98 00:09:11,500 --> 00:09:15,000 - Więc Kirze nic nie będzie? - Tak, cudowne ozdrowienie. 99 00:09:16,800 --> 00:09:18,500 Gdzie sš moje... 100 00:09:19,500 --> 00:09:23,400 Twoje przybory narkotykowe sš w szufladzie. 101 00:09:23,400 --> 00:09:26,300 Tak jak te, które były na twoim łóżku. 102 00:09:26,800 --> 00:09:28,400 Je również umyła? 103 00:09:28,900 --> 00:09:33,000 Moje dzieci sš teraz u mojej matki. Jestem dla nich zagrożeniem. 104 00:09:33,000 --> 00:09:35,200 Więc pomylałam sobie, 105 00:09:35,200 --> 00:09:40,200 że mogłabym wykorzystać to mieszkanie jako bazę, kiedy będę szukać własnego lokum. 106 00:09:40,200 --> 00:09:41,300 Nie! 107 00:09:41,300 --> 00:09:44,300 Donniego nie będzie w domu przez kilka godzin, 108 00:09:44,300 --> 00:09:49,800 więc muszę tylko wpać i wzišć parę rzeczy oraz ubrania. 109 00:09:50,600 --> 00:09:53,800 Dobrze! Możesz zostać na jednš noc. 110 00:09:53,800 --> 00:09:57,400 Tylko mnie nie obud, jak będziesz wracać. 111 00:10:04,700 --> 00:10:08,600 Jestem wyrzutkiem. Nie mogę wrócić tam sama. 112 00:10:10,300 --> 00:10:16,000 - Musisz być moim skrzydłowym. - Mówisz poważnie? 113 00:10:19,900 --> 00:10:21,300 Proszę? 114 00:10:23,700 --> 00:10:27,800 Muszę się przebrać. Przygotuj mi co gejowskiego. 115 00:10:29,500 --> 00:10:32,200 Jasna cholera, Sarah. Ale mi ulżyło. 116 00:10:32,200 --> 00:10:34,500 /Nawet lekarzy zatkało. 117 00:10:34,500 --> 00:10:39,000 Sšdzisz, że Kira może być inna, bo jest moja? 118 00:10:39,000 --> 00:10:41,900 /- Ponieważ nie jest ranna? /- Tylko pytam. 119 00:10:41,900 --> 00:10:47,300 Skoro modyfikowali nas genetycznie, mogła jej co przekazać. 120 00:10:47,300 --> 00:10:50,000 - Na p...
gotryt