Doctor Who S14E04 The Masque of Mandragora 04 napisy pl.txt

(27 KB) Pobierz
1
00:00:00,190 --> 00:00:02,260


2
00:00:32,310 --> 00:00:34,744
Kiedy dam sygnaウ zatrzymasz go.

3
00:00:43,350 --> 00:00:44,749
Hieronymous!

4
00:00:54,390 --> 00:00:56,221
Ty zdrajco !

5
00:01:03,670 --> 00:01:04,819


6
00:01:14,910 --> 00:01:19,188
Tak zginケ
wszyscy naszy ziemscy wrogowie.

7
00:01:19,950 --> 00:01:23,340
Otoczcie mnie razem z mocケ Spirali Bracia

8
00:01:23,430 --> 00:01:25,990
i nikt nie zdoウa nas pokona・.

9
00:01:27,190 --> 00:01:31,388
Wszystko dziejesi・
tak jak zostaウo przepowiedziane  stulecia temu

10
00:01:31,670 --> 00:01:34,742
oczekiwania , modlitwy ,
ofiary.

11
00:01:34,830 --> 00:01:39,858
Teraz  w kou imperium Mandragory
obejmie Ziemi・

12
00:01:39,950 --> 00:01:43,147
Demnos jest tylko sウugケ
 Mandragory 

13
00:01:43,230 --> 00:01:47,109
Mandragora jest pot・nym mistrzem
wszystkich rzeczy.

14
00:01:47,190 --> 00:01:50,580
We歡ie moc  do siebie Bracia.

15
00:01:50,670 --> 00:01:54,458
Jutro wieczorem b鹽ziemy 忤iadkami
Ostatniej Przepowiedni .

16
00:01:54,550 --> 00:01:59,385
jak jest napisane 
Mandragora poウknie ksi・yc.

17
00:01:59,830 --> 00:02:02,742
Wtedy uderzymy .

18
00:02:08,470 --> 00:02:09,823
Nadszedウ czas .

19
00:02:10,030 --> 00:02:13,386
Hrabia Federico rozkazaウ wykona・
egzekucj・za godzin・.

20
00:02:13,470 --> 00:02:15,188
Je徑i nie wri.

21
00:02:15,270 --> 00:02:17,738
Ani on  ani czarodziej
ani reszta

22
00:02:17,830 --> 00:02:19,502
nie wrili ze 忤iケtyni.

23
00:02:19,590 --> 00:02:21,820
My徑isz ソe  juソ min・a godzina?

24
00:02:22,310 --> 00:02:24,221
Za chwil・nadlecケ 徇iejケc si・wesoウo.

25
00:02:24,310 --> 00:02:26,824
Bra・ ich !
Zatrzymaj si・ .

26
00:02:27,830 --> 00:02:30,867
Rossini nazywasz nas zdrajcami,
ale poウoソyウe・r麑・na swoim  Ksi鹹iu

27
00:02:30,950 --> 00:02:32,986
i dlatego to Ty jeste・zdrajcケ.

28
00:02:33,070 --> 00:02:34,583
Sウuソ・Ksi鹹iu.

29
00:02:34,670 --> 00:02:37,025
Sウuソysz mordercy i tyranowi!

30
00:02:37,110 --> 00:02:39,419
Twoje posウuszetwo naleソy si・
Ksi鹹iu  Giuliano .

31
00:02:39,510 --> 00:02:41,341
Do懈 ! Bra・ich .

32
00:02:41,430 --> 00:02:43,261
Pie・do egzekucji jest suchy.

33
00:02:43,350 --> 00:02:45,466
Niesウawny brud !

34
00:02:47,310 --> 00:02:50,507
Nazywasz siebie ソoウnierzem ?
Mamy umrze・bez ksi鹽za?

35
00:02:50,590 --> 00:02:52,023
 nawet bez obfitego  從iadania.

36
00:02:52,110 --> 00:02:53,862
kapウan do dyspozycji.

37
00:02:56,510 --> 00:02:58,228
Czy Brat moソe by・?

38
00:02:58,990 --> 00:03:01,265
Co zrobiウe・
z Hrabiケ  czarowniku?

39
00:03:01,350 --> 00:03:03,466
Tw Ksiケソ・ jest martwy .

40
00:03:04,390 --> 00:03:05,459
Martwy ? M Wuj ?

41
00:03:05,550 --> 00:03:07,666
Tak  w ruinach 忤iケtyni.

42
00:03:07,750 --> 00:03:09,308
Jak umarウ  ?

43
00:03:10,070 --> 00:03:12,379
Powiedzmy  ソe Hieronymous
rzuciウ mu puste spojrzenie  .

44
00:03:12,470 --> 00:03:13,789
Schwyta・go .

45
00:03:14,790 --> 00:03:16,109
Schwyta・go !

46
00:03:17,070 --> 00:03:21,222
Rossini nie masz ソadnej wウadzy
aby dalej rozkazywa・.

47
00:03:21,790 --> 00:03:23,985
Giuliano jest prawowitym wウadcケ.

48
00:03:25,070 --> 00:03:27,868
Wy Panowie  jeste彡ie z ksi鹹iem ?

49
00:03:34,550 --> 00:03:37,428
Zabra・go na egzekucj・ Panie .
Nie Marco.

50
00:03:37,750 --> 00:03:40,901
Zamknij go
decyzja o jego losie zostanie podj黎a pniej.

51
00:03:45,750 --> 00:03:49,299
Zウo si・zakozyウo.
Teraz  moソna rzケdzi・bez strachu.

52
00:03:49,390 --> 00:03:53,508
Mylisz si・ Marco mylisz si・.
Zウo dopiero si・zacz・o.

53
00:03:54,150 --> 00:03:56,141
Hieronim i Bracia pozostajケ .

54
00:03:56,230 --> 00:03:57,902
Wi鹹 ich zniszczmy!

55
00:03:58,230 --> 00:03:59,345
Co sケdzisz Doktorze?

56
00:03:59,430 --> 00:04:01,022
Jeste・ksi鹹iem ,
ludzie b鹽ケ  do Ciebie przybywa・

57
00:04:01,110 --> 00:04:02,748
Prowad・ich do 忤iケtyni 
i zdobケd・swoje dziedzictwo Panie.

58
00:04:02,830 --> 00:04:04,980
 Marco  Marco...

59
00:04:05,710 --> 00:04:08,941
Giuliano  je徑i znajdziesz si・w pobliソu tej 忤iケtyni 
zginiesz .

60
00:04:09,030 --> 00:04:11,021
To co proponujesz ?

61
00:04:11,390 --> 00:04:15,747
Bracia nadal pochウaniajケ energi・
Zgromad・ wszystkich moソliwych ludzi .

62
00:04:15,830 --> 00:04:19,061
Cie徑i, kamieniarzy , ソoウnierzy.
I zablokuj kaソde wej彡ie do paウacu .

63
00:04:19,150 --> 00:04:21,027
Przeksztaウ・go w twierdz・.

64
00:04:21,110 --> 00:04:24,898
Poniewaソ kiedy  Bracia zaatakujケ
b鹽ziesz tego potrzebowaウ.

65
00:04:24,990 --> 00:04:28,300
Ja to wszystko zaウatwi・ Marco .
Zobaczymy si・za chwil・.

66
00:04:28,550 --> 00:04:31,269
Barykady nie b鹽ケ wystarczajケce
aby zatrzyma・tych braci .

67
00:04:31,350 --> 00:04:33,989
Wszystko to aby da・nam czas .
Potrzebuj・czasu do namysウu.

68
00:04:34,070 --> 00:04:35,947
W kaソdym razie jego moc nie jest jeszcze kompletna .

69
00:04:36,030 --> 00:04:38,703
Co masz na my徑i ?
No c , do tej pory

70
00:04:39,190 --> 00:04:41,420
W 忤iケtyni jest jedynie energia
Spirali ktケ przywie殕i徇y.

71
00:04:41,510 --> 00:04:42,545
Uwaソasz ソe moソe jej by・wi鹹ej ?

72
00:04:42,630 --> 00:04:45,349
Tak  jutro 
gdy Mandragora poウknie Ksi・yc .

73
00:04:45,430 --> 00:04:48,103
Sウuchaj przybyウam tutaj z Tobケ  pami黎asz?

74
00:04:48,470 --> 00:04:51,143
Nie musisz korzysta・z 15-to wiecznej 
przemowy .

75
00:04:51,230 --> 00:04:52,902
Mi・dobrze po angielsku.

76
00:04:52,990 --> 00:04:54,901
Ja tylko mi・
To co On mi powiedziaウ .

77
00:04:54,990 --> 00:04:57,106
Kto ?
Hieronymous.

78
00:04:57,790 --> 00:04:59,860
 Kiedy Mandragora
poウknie Ksi・yc 

79
00:04:59,950 --> 00:05:01,178
wtedy oni uderzケ .

80
00:05:01,270 --> 00:05:03,943
Wiem, ale co to znaczy ?

81
00:05:06,350 --> 00:05:08,784
Tak teraz poprawnie .

82
00:05:09,110 --> 00:05:11,544
Szkoda . Nast麪ne 50 lat 
Mogliby徇y ソy・ bez Galileusza.

83
00:05:11,630 --> 00:05:14,019
Gdzie teraz idziesz ?

84
00:05:15,550 --> 00:05:18,622
Szybko  ludzie 
sケ braki w zachodniej bramy.

85
00:05:29,670 --> 00:05:31,103
Panie?

86
00:05:31,350 --> 00:05:33,739
Marco co jest?
Zacz・o si・.

87
00:05:34,230 --> 00:05:36,107
Co si・zacz・o?
Bracia.

88
00:05:36,190 --> 00:05:38,784
Duソa grupa ludzi jedzie z miasta.

89
00:05:39,190 --> 00:05:40,225
Czy jeste・tego pewien ?

90
00:05:40,310 --> 00:05:43,666
Ci, ktzy odmawiajケ wyj彡ia
sケ niszczeni przez spiral・ognia.

91
00:05:43,750 --> 00:05:47,902
Przynie徑i siウ・ciemno彡i
z tych diabelskich katakumb .

92
00:05:49,070 --> 00:05:52,506
Wi鹹 teraz jeste徇y odizolowani .

93
00:05:54,350 --> 00:05:56,500
Wielu pozostaウo w paウacu.

94
00:05:56,590 --> 00:05:59,502
Niektzy to najznamienitsze koronowane
gウowy w Europie.

95
00:05:59,590 --> 00:06:00,818
Czy oni wiedzケ z  czym  mamy do czynienia?

96
00:06:00,910 --> 00:06:03,378
 My徑・ ソe majケ pewne obawy
ソe paウac nie  jest bezpieczny.

97
00:06:03,470 --> 00:06:05,859
Trzymajケ wok siebie straソnik.

98
00:06:06,310 --> 00:06:09,620
kr Neapolu zapytaウ o pow
haウasu  .

99
00:06:09,710 --> 00:06:13,100
Odpowiedziaウem myu ソe sケ to przygotowania
do balu.

100
00:06:13,190 --> 00:06:14,589
Bal !

101
00:06:15,190 --> 00:06:18,182
Zapomniaウem o tym dniu.
Marco, to musi by・odwoウane.

102
00:06:18,270 --> 00:06:21,307
Moソesz powiedzie・swoim szlachetnym go彡iom
ソe nie b鹽zie uroczystego pasowania na ksi鹹ia

103
00:06:21,390 --> 00:06:22,903
Z powodu pogakiej inwazji ?

104
00:06:22,990 --> 00:06:25,982
Maskarada nie moソe si・odby・Marco,
to zbyt niebezpieczne.

105
00:06:26,070 --> 00:06:27,344
Widziaウem naszケ obron・, Panie.

106
00:06:27,430 --> 00:06:28,749
Paウac wytrzyma najazd armii

107
00:06:28,830 --> 00:06:31,060
Bracia nie majケ armii
to fanatyczni rabelianci.

108
00:06:31,150 --> 00:06:33,027
Ktzy  mogケ zabi・徨ubami ognia .

109
00:06:33,110 --> 00:06:37,183
Proste sztuczki . Hieronim byウ zawsze
przebiegウy jak stary lis.

110
00:06:37,270 --> 00:06:40,740
Nie zapominaj Panie 
ソe mamy wウasnケ bro・.


111
00:06:43,230 --> 00:06:44,982
Nie wiem  Marco.

112
00:06:46,270 --> 00:06:49,899
Giuliano jeste・teraz wウadcケ  

113
00:06:51,190 --> 00:06:52,543
Przywcケ.

114
00:06:53,670 --> 00:06:57,868
Je徑i okaソesz sウabo懈 w pierwszym wyzwaniu
moソesz wszystko straci・

115
00:06:57,950 --> 00:06:59,861
Wszystkie oczy sケ skierowane na Ciebie.

116
00:06:59,950 --> 00:07:02,828
Sケ tacy, ktzy odejdケ stケd
miケc ソe ksiケソ・San Martino jest sウaby 

117
00:07:02,910 --> 00:07:06,380
gotowy do obalenia .
lepiej ufaj straソnikom 

118
00:07:06,470 --> 00:07:09,542
i udawaj ソe wszystko jest w porzケdku.

119
00:07:09,950 --> 00:07:13,260
misz  jak zawsze z sensem 
drogi Marco ..

120
00:07:15,230 --> 00:07:18,222
Ale nie wszystko jest normalne 
obaj to wiemy .

121
00:07:19,550 --> 00:07:21,142
musz・zasi麋nケ・porady Doktora.
Gdzie on jest?

122
00:07:21,230 --> 00:07:23,107
W pokoju  Hieronymousa
Byウ tam od rana.

123
00:07:23,190 --> 00:07:26,148
ale nie wiem co tam robi 


124
00:07:27,310 --> 00:07:29,870
Astrolabium  Saro.


125
00:07:29,950 --> 00:07:32,464
Astrolabium .
Co ?

126
00:07:32,550 --> 00:07:34,188
罫edniowieczny sekstant.

127
00:07:34,910...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin