Beata Pawlikowska - Blondynka na językach (Niemiecki).pdf

(119005 KB) Pobierz
BLondynka
na
językach
Wydawnictwo G+J RBA Sp. z
0.0.
&
Co. Spółka Komandytowa
Licencjobiorca National Geographic Society
ul. Marynarska 15, 02-674 Warszawa
©
Copyright for the edition branded National Geographic Society
©
2010
National Geographic.
Ali
rights reserved
©
2010 Copyright by Beata Pawlikowska
Dział handlowy: tel. (48 22)
360 38
38,
360 38
42; fax
(
4822)
360
38 49
Sprzedaż wysyłkowa: Dział Obsługi
Klienta,
tel. (48 22) 360 37 77
Teksty,
rysunki,
opracowanie
www.beatapawlikowska.com
Tłumaczenie
całości: Beata Pawlikowska
To nie jest podręcznik do nauki języka obcego .
.Jest
to kurs
rozmawiania w języku obcym.
Uczy mówienia i rozumienia.
Zero gramatyki, zero wykuwania
słówek, zero
odmian czasowni-
ków, które trzeba na pamięć
wbić sobie
do
głowy.
"Blondynka na
językach" to kurs nauki języków obcych, oparty
o zupełnie nową
metodę uczenia.
Powstała
ona w oparciu
o
moje
doświadczenia
w nauce
języków obcych. Bo pewnego dnia zorien-
towałam się, że języka obcego można się uczyć na zasadzie logicz-
nej układanki.
Standardowe kursy języków obcych bazują na wyjaśnianiu za-
sad gramatyki, podając uczniowi przykłady ich zastosowania.
W moim kursie najważniejszym założeniem jest to, że języka obce-
go można się nauczyć instynktownie - najpierw zapamiętać dane
wyrażenia i zdania poprzez systematyczne powtarzanie ich na
głos, a potem zgodnie z zasadą logiki budować z nich własne przy-
kłady.
Nauczenie się na pamięć przykładowych konstrukcji
oraz ich składowych elementów, pozwala na
budowanie
no-
wych zdań i wyrażeń, a więc poprawne posługiwanie się ob-
cymjęzykiem.
Jak to zrobić? .. Są dwa sposoby:
l.
uc~enie
się
z książki,
2.
ucze-
nie się z płyty - ale w obu przypadkach trzeba wiedzieć
JAK
to
zrobić, żeby było skutecznie.
i korekta: Quendi Language Services (www.quendi.pl)
Projekt graficzny i projekt okładki: Maciej Szymanowicz
Skład i łamanie: Maria Kowalewska
Redaktor prowadzący: Agnieszka Radzikowska
Fotografia na pierwszej stronie okładki: Bruno Fidrych
/
POLSKAPRESSE
Druk: Nasza Drukarnia
ISBN: 978-83-7596-021-1
National
Geographic i
żółta
ramka
są zarejestrowanymi
National
Geographic
Society.
znakami
towarowymi
Wszelkie
prawa
zastrzeżone.
Reprodukowanie, kopiowanie w urządzeniach przetwarzania
danych, odtwarzanie, w jakiejkolwiek formie oraz wykorzystywanie
w wystąpieniach
publicznych
-
tylko
za wyłącznym zezwoleniem właściciela
praw autorskich.
5
WSTE/P
--
WSTE/P
.•••
Uczenie się z książki:
Teksty w książce
celowo rozmieszczone
na dwóch
stronach
-
6.
Kiedy
opanujesz
dziesięć
lub dwadzieścia
zdań i bę-
bezbłędnie,
daną
dziesz je ZAWSZE NA GLOS tłumaczył
po
lewej zdania polskie, po prawej - zdania niemieckie.
Zakryj kartką prawą
stronę. Przeczytaj
sku po lewej stronie.
niemiecki,
sprawdź,
Zastanów
a potem NA GLOS powiedz
czy dobrze powiedziałeś.
mówił w myślach albo
szeptem,
to tylko będzie
pierwsze
zdanie po pol-
na język
I od razu
7.
przejdź do następnej grupy zdań.
Jeśli masz wątpliwości albo chcesz zrozumieć
zasadę
gramatyczną,
ka gramatycznego.
Niezbędnik gramatyczny
kich zasad rządzących
kursu.
się jedynie tymi kwestiami,
zajrzyj na koniec do Niezbędni-
nie
jest
objaśnieniem
językiem
niemieckim.
wszyst-
Zajmuje
się,
jak je przetłumaczyć
to po niemiecku.
8.
które dotyczą tekstów tego
Jeśli będziesz
ci się
wydawało,
wyrażenie
że znasz
język
obcy.
Dopiero jeśli powiesz dane
miał pewność,
że
jest po-
Uczenie się z
płyty:
włóż
do odtwarzacza
Usłyszysz
płytę.
albo zdanie
głośno,
będziesz
prawne, i że na pewno je zapamiętałeś.
A więc jeszcze raz:
1.
2.
Zdania po lewej
stronie
mają
swoje
odpowiedniki
mieckie po prawej
stronie.
Kolejne
grupy
zdań
oznaczone
w
książce
potrzebne
numera-
zdanie
mi odpowiadają
temu będziesz
kolejnym indeksom
mógł łatwo
odnaleźć
na płycie. Dzięki
nie-
coś po polsku. Potem jest chwila ciszy -
w
której po-
to samo po niemiecku.
wiedział.
Wiem, że za pierw-
powtarzanie.
Ale ten kurs polega na tym,
winieneś
powiedzieć
szym
razem
nie będziesz
żeby nauczyć
się go
na pamięć poprzez wielokrotne
posłuchaj
uważnie
pierwszych
kilkunastu
zdań. Spróbuj zapa-
w
książce i na płycie
- żeby sprawdzić,
mawia
albo
jak się pisze.
3.
Przeczytaj
zdanie
po
lewej
stronie,
je po niemiecku
jest poprawne.
jak
się
coś
wy-
miętać jak brzmią po niemiecku.
Nie słuchaj od razu wszystkiego,
Potem cofnij płytę na początek
tylko pierwszych
znacznika
dwudziestu
..
pomyśl, a potem
- i sprawdź,
czy
NA GLOS powiedz
twoje tłumaczenie
4.
sję, przetłumacz
to dobrze.
5.
i zrób to jeszcze raz.
Przejdź do następnego
zdania
- przeczytaj
polską wer-
Spróbuj udzielać odpowiedzi.
UWAGA: zawsze mów na głos. Ucze-
to na niemiecki,
sprawdź
czy zrobiłeś
albo robisz
i wróć na
nie
się
w myślach,
szeptem albo
po cichu jest NIESKUTECZNE.
Czyli masz zrobić tak:
J a mówię:
"Mam
na imię"
-
tu zostawiam
powiedział
to po niemiecku.
chaj Niemca, który zaraz Ci podpowie.
Jeśli masz wątpliwości
błędy,
zatrzymaj
tłumacz
przy tłumaczeniach
zdaniach
się
po dziesięciu
dla Ciebie ciszę, żebyś
początek. I jeszcze raz: przeczytaj
na
niemiecki,
polską wersję, prze-
Mów na
głos.
Jeśli nie wiesz, posłu-
sprawdź czy
dobrze to zrobiłeś.
7
."r
WSTfiP
WSTfiP
--
Zrób to samo z następnymi kilkunastoma zdaniami.
Cofnij płytę do początku.
I znów ja mówię: "Mam na imię" - tu zostawiam dla Ciebie
ciszę, żebyś
powiedział to po niemiecku.
Mów
na
głos.
Jeśli nie
~iesz,
posłuchaj Niemca, który zaraz Ci podpowie.
Zrób to samo z następnymi kilkunastoma zdaniami.
Cofnij płytę do początku.
Jeśli potrafisz bezbłędnie NA GLOS przetłumaczyć
wszystkie
dwadzieścia zdań, jedź dalej. Do następnej dwudziestki.
I
potem znowu.
I pamiętaj o tym, co jest najważniejsze:
1.
Ucz się na
głos.
2.
Przechodź do następnej dwudziestki zdań tylko
wte-
dy, kiedy bezbłędnie i bez
wahania
podajesz niemiecką
wersję bieżącej dwudziestki.
3.
W książce masz dokładnie te same zdania, zapisane
w
grupach oznaczonych numerami odpowiadającymi
indeksom na płycie.
4.
Kurs składa
się
z
pięciu
poziomów.
Kolejne
poziomy
coraz
bardziej złożone.
i zdania,
wyraźnie
wypowiadane przez lektora.
Twoim
zadaniem jest tłumaczyć je
z polskiego
na
niemiecki.
I
poziom
..
-
to podstawowe
wyrażenia
to powtórzenie
wybranych
fragmentów z I
po-
ziomu,
ale mówione całkowicie potocznym językiem.
Tutaj
tłuma-
czysz
z
niemieckiego na polski.
II
poziom
-
to nowe
zdania złożone z
elementów, których na-
uczyłeś się w poziomie I i
II, tłumaczone z polskiego na niemiecki.
III
poziom -
IV poziom
-
to
krótkie opowiastki,
budowane oczywiście na
identycznej zasadzie
jak
wcześniej, ale
zawierające
też
pewne
nowe
słowa
lub
wyrażenia,
tłumaczone
z
polskiego
na
niemiecki.
V
poziom
-
to
egzamin,
w którym lektor zadaje
Ci
po niemiecku
pytania, a
Twoim
zadaniem jest także
po
niemiecku udzielić odpo-
wiedzi. W
książce znajdziesz dodatkowo tłumaczenia na polski.
Jeśli zrobisz
wszystko
tak jak napisałam powyżej, bez trudu
nauczysz
się
mówić i rozumieć. Powodzenia!
Dodatkowo na końcu książki znajduje się
Niezbędnik
gramatyczny,
który pomoże ci zrozumieć zasady rzą-
dzące gramatyką języka niemieckiego. Nie musisz
się
ich uczyć.
Niezbędnik
został przygotowany tylko dla
tych,
którzy
potrzebują zrozumieć daną zasadę, bo
wtedy
łatwiej jest
im
zapamiętać przykłady.
II
9
••..
ODCINEK
l
TElL
l'"
Początki
~~~i~~~j~.- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
-
- - - - - - - - - - - - -
-
-
Dziękuję bardzo.
Proszę,
Proszę bardzo.
Dzień dobry.
Dobry wieczór.
Do widzenia.
Dobranoc.
Życzę miłego dnia.
Jestem z Polski.
Jestem Polakiem.
Nie mówię po niemiecku.
Nie
rozumiem.
Powoli.
Proszę, mów powoli.
Mam na imię:
Jak się masz?
Mam się świetnie,
~Miło
~i-
Tak.
OK, zgoda.
Nie.
Kocham cię.
----------------------------------
--o
O
~~~::e:
Danke sehr.
Bitte.
Bitte sehr.
Guten
Tag.
Guten Abend.
Auf Wiedersehen.
Gute
Nacht.
Ich wiinsche
Ich bin Pole.
Ich spreche kein Deutsch.
Ich verstehe
Langsam.
Bitte, sprich langsam.
Ich
heifśe:
nicht.
einen angenehmen
Tag.
Ich bin aus Polen.
Erste Schritte
..
c~~
-------------------------
--8
~~z~~:.-
dziękuję.
~~s-
~~:h-
;e~::~
;':~t-~~~
--------------
--8
;e~~:~::
Ja.
ok.
einverstanden.
Nein.
Ich
liebe
dich.
Bitte.
Entschuldigung.
Gut.
Schlecht. (PATRZ
NG - PRZYMIOTNIK)
Das ist gut.
Wie geht's?
Mir
geht es super,
danke.
Proszę,
Przepraszam.
Dobry.
Zły.
To jest dobre.
o
11
Zgłoś jeśli naruszono regulamin