7. Jerzy Bartmiński, O aktualnych zadaniach etnolingwistyki.pdf

(564 KB) Pobierz
Etnolingwistyka 28
Lublin 2016
I. Rozprawy i analizy
DOI: 10.17951/et.2016.28.7
Jerzy B a r t m i ń s k i
(Lublin, UMCS)
O aktualnych zadaniach etnolingwistyki
1
O aktualnych zadaniach etnolingwistyki jako subdyscypliny badawczej
i rocznika o tej nazwie („Etnolingwistyka” 1988–2015) wypowiada się redaktor
naczelny pisma. Uważa, że z dwóch zasad, które u podstaw etnolingwistyki sło-
wiańskiej stawiał Nikita Tołstoj – wymiar ogólnosłowiański i jedność języka
i kultury – aktualność zachowała głównie ta druga zasada, tj. traktowanie
języka jako źródła wiedzy o człowieku i społeczności i podstawy budowania
własnej tożsamości (indywidualnej, narodowej, regionalnej, zawodowej). Pro-
gram lingwistyki kulturowej był realizowany przez redakcję rocznika i autorów
piszących na jego łamach w latach 1988–2015 z nastawieniem na różne gatunki
folkloru, na problemy językowego obrazu świata, w ostatnich numerach pisma –
na studia szczegółowe dotyczące semantyki wybranych konceptów kulturowych
(rodzina,
demokracja, równość, otvetstvennost’
itp.). Tak uprawiane
badania etnoligwistyczne – szukające „kultury w języku”, w semantycznej war-
stwie form językowych – zbliżają etnolingwistykę (zwłaszcza w jej wariancie
kognitywnym) do zachodniej lingwistyki kulturowej. Etnolingwistyka słowiań-
ska traktowana jako lingwistyka kulturowa, obierając za wyróżniony przedmiot
swoich zainteresowań semantykę nazw wartości, ma szanse wejść w partnerski
dialog z zachodnią lingwistyką antropologiczną i wnieść do wspólnych badań
nad wartościami swój oryginalny wkład. Propozycją ram dla takiego dialogu
jest międzynarodowe konwersatorium etnolingwistyczne EUROJOS.
Słowa kluczowe:
lingwistyka kulturowa, kultura w języku,
„Etnolingwistyka”, EUROJOS,
Leksykon aksjologiczny Słowian i ich
sąsiadów,
koncepty kulturowe
Rozszerzona wersja referatu przedstawionego na konferencji „Slawische Ethnolingui-
stik: Methoden, Ergebisse, Perspektive”, zorganizowanej przez Instytut Slawistyki Uni-
wersytetu w Wiedniu 17–19 XII 2015.
1
8
Jerzy Bartmiński
1. Nowe wyzwania dla dyscypliny i pisma
O stanie etnolingwistyki w krajach słowiańskich miałem okazję pisać
przed 12 laty w artykule pt.
Etnolingwistyka słowiańska – próba bilansu
(Bartmiński 2004), podjąłem wtedy próbę podsumowania jej dokonań, omó-
wiłem problemy ogólne (dotyczące przedmiotu i metod etnolingwistyki) i po
krótkiej syntezie badań nad językiem folkloru oraz problemami etnopoetyki
i etnosemantyki, podkreślałem doniosłość porównawczych badań interkul-
turowych, zwłaszcza tych, które skupiają się na nazwach wartości. Od tego
czasu przybyło wiele nowych opracowań, materiałowych i analitycznych (nie
sposób ich tu wymieniać), a także nowych pomysłów teoretycznych i me-
todologicznych. Poszerzyła się społeczna przestrzeń naszych działań, otwo-
rzyły nowe perspektywy badań międzykulturowych i współpracy na linii
Wschód – Zachód Europy.
Dziś warto znowu zadać sobie pytanie o właściwy przedmiot badań etno-
lingwistycznych (kultura ludowa, narodowa, transnarodowa?), o nowe me-
tody (sposoby definiowania wartości), źródła i typy danych (ankiety, kor-
pusy tekstów, testy asocjacyjne?), zapytać, jakie są najpilniejsze zadania et-
nolingwistyki i perspektywy jej dalszego rozwoju? Jakie szanse w niezmier-
nie rozległej przestrzeni badawczej współczesnego językoznawstwa, w nowej
europejskiej przestrzeni komunikacyjnej może zająć młoda subdyscyplina,
jaką jest etnolingwistyka, i jakie szanse rozwojowe ma rocznik „Etnolingwis-
tyka”, który tej dyscyplinie służy od ćwierćwiecza, stając się w coraz więk-
szym stopniu pismem międzynarodowym? Jako założyciel i (wciąż jeszcze)
redaktor naczelny rocznika stawiam sobie też pytanie o to, jakie tematy po-
winny być podejmowane na jego łamach? Jakie metody preferowane? W tym
szkicu spróbuję połączyć obie perspektywy – spojrzenie na dyscyplinę na-
ukową i spojrzenie na pismo, które dokonania etnolingwistów powinno do-
kumentować i rozwój subdysypliny wspierać.
2. Od etnolingwistyki dialektologicznej do kognitywnej
Etnolingwistyka słowiańska wyrosła z badań etymologicznych i dialek-
tologicznych. Zadania i teoretyczne podstawy etnolingwistyki na gruncie
słowiańskim pierwszy dobitnie sformułował Nikita Tołstoj. Zostały one na
długie lata przyjęte jako podstawa badań w Rosji, na Białorusi i Ukra-
inie, w Serbii, częściowo także w Polsce. Tołstoj dopuszczał dwa rozumienia
etnolingwistyki, węższe (gałąź językoznawstwa) i szersze (kulturoznawcze),
a w istocie jednak preferował drugie, uznał, że etnolingwistyka jest dyscy-
pliną kompleksową, która bada płaszczyznę treści kulturowych przekazywa-
O aktualnych zadaniach etnolingwistyki
9
nych za pomocą różnych środków formalnych (słowo, rekwizyt, obrzęd, ry-
sunek itp.), a kluczowym pojęciem integrującym całość danych językowych
i kulturowych jest „kod kulturowy”. Etnolingwistyka Tołstojowska została
ukierunkowana na badanie śladów przeszłości we współczesnej kulturze lu-
dowej (tzw.
živaja starina)
wszystkich narodów słowiańskich, na rekonstruk-
cję duchowej praojczyzny Słowian, z zastosowaniem metody porównawczej
i kartograficznej. Koronnym dokonaniem etnolingwistyki rosyjskiej – przy
całym bogactwie jej dokonań starannie udokumentowanych bibliograficznie
(zob. Agapkina [red.] 2013) – jest monumentalne dzieło
Slavjanskie drevno-
sti. Ètnolingvističeskij slovar’
(SD) pod red. Nikity Tołstoja. W niedawno
opublikowanym artykule
Nikita Iljič Tolstoj i ego put’ k ètnolingvistike
Swie-
tłana Tołstojowa, po śmierci męża – niekwestionowany lider moskiewskiej
etnolingwistyki – przypomniała, że to w czasie ekspedycji poleskiej – roz-
poczętej w latach 60. XX wieku – jej inicjator i kierownik doszedł do wnio-
sku, że
nie jest możliwe ‘czysto lingwistyczne’ badanie leksyki dotyczącej kultury duchowej bez
uwzględnienia wierzeń, obrzędów, reguł życia codziennego, mitologicznych wyobrażeń
nosicieli języka. [. . . ] Tak rodził się nowy kierunek w naszej humanistyce – słowiańska
etnolingwistyka, która postawiła sobie za cel badanie języka i kultury w ich organicznym
związku, rekonstrukcję opartą na bazie wszystkich dostępnych danych – języku, obrzę-
dach, wierzeniach, folklorze, odnoszonych do archaicznych wyobrażeń o świecie i czło-
wieku, tego, co teraz często nazywa się obrazem świata Słowian (Tolstaja 2013: 17).
Ten program został po latach systematycznie wyłożony przez Swietłanę
Tołstojową w artykule
Postulaty moskovskoj ètnolingvistiki
(Tolstaja 2006).
Do podobnych ustaleń doszedł zespół dialektologów i folklorystów roz-
poczynający w roku 1976 w Lublinie prace nad słownikiem języka polskiego
folkloru. Zeszyt próbny wydano w roku 1980 pt.
Słownik ludowych stere-
typów językowych
(SLSJ), pismo „Etnolingwistyka” założono na potrzeby
tegoż słownika w roku 1988, a pierwsze zeszyty słownika zaczęto publiko-
wać od roku 1996 pod nieco zmodyfikowanym tytułem
Słownik stereotypów
i symboli ludowych
(SSiSL).
Prace nad słownikami etnolingwistycznymi rosyjskim i polskim zaowo-
cowały powstaniem wielu studiów szczegółowych o charakterze zarówno
materiałowo-analitycznym, jak teoretycznym. O ich liczbie i tematycznym
zróżnicowaniu informują wydane bibliografie
2
.
Zob. Agapkina (red.) 2013; Maksymiuk-Pacek, Niebrzegowska-Bartmińska (red.)
2009; Tomczak 2010; Boguta 2010.
2
10
Jerzy Bartmiński
3. Fikcja wspólnoty ogólnosłowiańskiej?
U podstaw słowiańskiej etnolingwistyki Nikita Tołstoj postawił dwie
fundamentalne jego zdaniem zasady: wymiar ogólnosłowiański (obščesla-
vjanskoe izmerenie)
oraz jedność języka i kultury (edinstvo
jazyka i kul’tury).
Pierwsza z tych zasad – wymiar ogólnosłowiański – znalazła wyraz
w rozwijanych od lat 60. XX wieku wielkich projektach ogólnosłowiań-
skich, jakimi były z rozmachem zakrojone dzieła zbiorowe: OLA (Obšče-
slavjanskij lingvističeskij atlas
(od roku 1958)
3
i słowniki prasłowiańskie –
moskiewski, krakowski i nieco późniejszy praski
4
. Oba wielkie projekty
miały dokumentować „kulturową i językową jedność świata słowiańskiego”.
Oba utknęły w połowie drogi, nie tylko z powodów natury politycznej, ale
i ogólno-kulturowej. Wspólnota słowiańska okazała się ideą nierealną i nie-
osiągalną, czy ściślej mówiąc – kategorią względną, ograniczoną do histo-
rycznej płaszczyzny językowo-kulturowej, w dużej części wpisaną w starszy
kontekst indoeuropejski
5
, a także – w różnie ukierunkowane nowsze kontek-
sty w ramach kolejnych formacji kulturowych: antycznej (greckiej i rzym-
skiej), judeochrześcijańskiej, bizantyjskiej, zachodnioeuropejskiej
6
. Najsil-
niej na osłabieniu więzi międzysłowiańskich zaważyły rodzime ideologie na-
rodowe, będące źródłem konfliktów trudnych do przezwyciężenia, dodat-
kowo czerpiących z chrześcijaństwa podzielonego na zachodnie i wschodnie.
Podział na
Slavia Latina
i
Slavia Ortodoxa
daje o sobie znać nawet na grun-
cie folklorystyki i etnolingwistyki, choć właśnie obie te dyscypliny mają pod-
stawy, by rangę tego podziału zakwestionować i pielęgnować pamięć o wspól-
nych indoeuropejskich i chrześcijańskich korzeniach kultur słowiańskich.
Pozostał natomiast w pełni aktualny drugi postulat Nikity Tołstoja –
badanie ścisłych relacji między językiem i kulturą. Tołstoj sformułował naj-
bardziej radykalną teorię „izomorfizmu języka i kultury”, badań lingwistycz-
nych i badań nad kulturą, teorię opartą na założeniach semiotyki moskiew-
sko-tartuskiej
7
.
W
Słowie wstępnym
powstałego w Lublinie w roku 1988 pisma „Etno-
lingwistyka” znalazła się deklaracja programowa, wywodząca rodzącą się
Prace nad
Ogólnosłowiańskim atlasem językowym
(OLA) rozpoczęły się w związku
z postanowieniem IV Międzynarodowego Kongresu Slawistów (Moskwa, wrzesień 1958 r.),
po którym powołano specjalną Komisję OLA z udziałem wybitnych slawistów z różnych
krajów.
4
Sławski (red.) 1974–2001; Trubačev (red.) 1974-; Havlová (red.) 1989-.
5
Przypomniany m.in. w gruntownych opracowaniach Benveniste’a 1969 oraz Gam-
krelidzego i Iwanowa 1984.
6
Więcej o tym m.in. Bartmiński 2015.
7
Zob. zwłaszcza Tolstoj 1990.
3
O aktualnych zadaniach etnolingwistyki
11
(w Polsce) nową subdyscyplinę lingwistyczną z tradycji Wilhelma von Hum-
boldta, z amerykańskich prac Franza Boasa, Edwarda Sapira i Benjamina
Worfa, z rosyjskich prac Wiaczesława Iwanowa i Władimira Toporowa,
Swietłany i Nikity Tołstojów, także z opracowań autorów polskich: Jana
Karłowicza, Kazimierza Moszyńskiego, Bernarda Sychty, Wandy Budzi-
szewskiej, Hanny Taborskiej i piszących swe prace w większości po angielsku
Bronisława Malinowskiego i Anny Wierzbickiej.
Oto fragment deklaracji programowej sprzed 30 bez mała lat:
Etnolingwistyka jest tym kierunkiem współczesnego językoznawstwa, który za przed-
miot swoich badań obiera język w jego złożonej relacji do kultury. A więc system językowy
jako zinstytucjonalizowany wytwór społeczny w całym bogactwie jego odmian, stylów,
wariantów, a także w całej różnorodności jego użyć, w relacji do systemu kultury jako
swoistego porządku ludzkich działań z wpisanymi w te działania wzorami i wartościami,
a także do kultury jako wytworu tych działań.
Język i kulturę łączy tak głębokie pokrewieństwo, że można je badać podobnymi me-
todami i opisywać w podobnych kategoriach. Są to kategorie takie, jak: system, opozycja
i kontrast, paradygmatyka i syntagmatyka, tekst, model i wariant, wzorce komunikacyjne
itp.
Język i kultura są fenomenami
par excellence
ludzkimi. Są uniwersalne, semiotyczne,
systemowe. Mają swój słownik, swoją gramatykę. Służą międzyludzkiej komunikacji.
Równocześnie nie wyczerpują swojej istoty w prostej symbolizacji świata zewnętrznego,
także ten świat modelują, współtworzą, projektują na miarę potrzeb człowieka. Prze-
kształcają przedmioty przynależne do świata rzeczy w przedmioty kultury przynależne
do świata człowieka, w przedmioty mentalne o bogatych konotacjach.
Wzajemne relacje języka i kultury są bardzo trudne do metodycznego badania. Et-
nolingwityka chce je analizować na podstawie danych samego języka. Centralnym po-
jęciem wyznaczającym jej główny przedmiot zainteresowań będzie pojęcie językowego
obrazu świata, rozumianego jako obraz ‘naiwny’, leżący u podstaw języka, utrwalony
w strukturze gramatycznej i znaczeniach słów, także w strukturze i znaczeniach tekstów
(Bartmiński 1988: 5).
Dwadzieścia kilka lat później Wojciech Chlebda w artykule
W poszuki-
waniu językowo-kulturowego obrazu świata Słowian
(2010) napisał:
Okres rodzenia się polskiej etnolingwistyki przypadł na zmiany paradygnatów w ling-
wistyce i, szerzej, w humanistyce światowej. Stary dobry strukturalizm miał się w naj-
lepsze, gdy o swoje począł się dopominać „czynnik ludzki”: idiolekt, portrety językowe
mówiących, nadawcy i odbiorcy, ich obserwatorzy, intencje komunikacyjne i skutki aktów
mownych, tworzenie i odbieranie tekstów, oddziaływanie poprzez tekst na człowieka i całe
grupy ludzkie, człowiek w przestrzeniach dyskursu, historii, kultury; nie tyle odwrót, ile
zwrot od językoznawstwa taksonomicznego w stronę lingwistyki antropologiczno-kultu-
rowej, ku komunikatywizmowi, pragmalingwistyce, teorii dyskursu, narratywistyce, ko-
gnitologii dokonywał się w polskiej humanistyce właśnie w tym czasie, gdy rodziło się
zjawisko nazwane później „lubelską szkołą etnolingwistyki”. [. . . ] Etnolingwistyka stała
się tyglem doświadczalnym, w którym próbowano jakości nowych w warunkach polskich
pierwiastków materiałowych (Chlebda 2010: 8–9).
Zgłoś jeśli naruszono regulamin