Death In Paradise S07E02 [7x02] The stakes are high (Napisy PL).txt

(82 KB) Pobierz
1
00:00:22,400 --> 00:00:24,800
Wszystko gotowe, kochana?
Musimy wpucić pantery.

2
00:00:25,120 --> 00:00:26,720
Już prawie czas na pokaz.

3
00:00:27,000 --> 00:00:29,400
To wszystko, czym jest?
Pokazem?

4
00:00:29,600 --> 00:00:32,000
Właciwie to jest odwrotnie.
Wiesz co powiadajš?

5
00:00:32,120 --> 00:00:33,800
Nie poznasz kogo naprawdę,

6
00:00:33,800 --> 00:00:35,800
dopóki nie zobaczysz,
jak gra w pokera.

7
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
Gdybym dobrze cię nie znał,
powiedziałbym, że jeste nerwowa.

8
00:00:52,600 --> 00:00:54,720
Poker nie jest widowiskowym
sportem.

9
00:00:55,200 --> 00:00:56,920
Nigdy nie chciałam być gladiatorem.

10
00:00:57,200 --> 00:00:58,400
Musisz ich uciszyć.

11
00:01:01,520 --> 00:01:04,000
Dobry Boże. Co to za pomyje?

12
00:01:04,120 --> 00:01:06,800
Wolałem już, jak opróżniałe
całš butelkę whisky.

13
00:01:06,800 --> 00:01:09,400
Pewnie, że tak.
Wtedy miałe szansę wygrać.

14
00:01:09,400 --> 00:01:11,800
Daruj sobie te przechwałki.

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,720
Pojawiłe się w ostatniej chwili, Ray.

16
00:01:17,920 --> 00:01:21,520
Spójrz na siebie.
Jeste jak chodzšca reklama.

17
00:01:21,720 --> 00:01:22,800
Nie masz wstydu?

18
00:01:22,920 --> 00:01:26,520
Łatwa kasa za noszenie czapki?
Tylko frajer by nie skorzystał.

19
00:01:28,400 --> 00:01:31,720
Panie, panowie, jestecie gotowi?
Wasz stolik czeka.

20
00:01:32,520 --> 00:01:34,720
Nasz aktualnie najlepszy gracz...

21
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Znowu jest w finale!

22
00:01:42,120 --> 00:01:44,800
Czy sięgnie po raz trzeci po tytuł?

23
00:01:45,520 --> 00:01:47,600
Nasz następny gracz
wymaga przybliżenia.

24
00:01:47,600 --> 00:01:49,000
Jestem pewien, że czytalicie
jego bestseller,

25
00:01:49,120 --> 00:01:50,200
"Karty, które dostajemy".

26
00:01:50,320 --> 00:01:52,800
To Eugene "Profesor" Sutton!

27
00:01:54,200 --> 00:01:55,320
Jest i on!

28
00:01:58,400 --> 00:02:04,120
To jej pierwszy raz w finale,
urocza Melanie Devaux!

29
00:02:07,520 --> 00:02:12,000
I na koniec, nasz najmłodszy gracz,
aktualny numer dwa,

30
00:02:12,120 --> 00:02:15,600
to Ray Campbell!

31
00:02:20,800 --> 00:02:25,000
Co to będzie za gra, nasza
finałowa rozgrywka w La Mirage.

32
00:02:25,120 --> 00:02:30,000
Zaczynalimy z 50 graczami,
doszlimy do finałowej czwórki.

33
00:02:30,120 --> 00:02:36,520
Będziemy grać o sumę nie mniejszš,
niż trzy miliony dolarów!

34
00:02:50,720 --> 00:02:52,920
Dalej, Gene. Czas obstawiać.

35
00:02:54,120 --> 00:02:58,520
Nic nie ma. Mrużysz oczy,
i to nie z powodu słońca.

36
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
To cię wydało.

37
00:03:12,600 --> 00:03:14,000
Podbijam do 150.000.

38
00:03:15,800 --> 00:03:17,600
Dawaj, Mel. Nie każ nam czekać.

39
00:03:20,400 --> 00:03:21,600
Odpadam.

40
00:03:23,800 --> 00:03:26,200
Dobrze zrobiłe, Bobster.

41
00:03:26,200 --> 00:03:28,600
Możesz się miać, ale blefujesz.

42
00:03:28,720 --> 00:03:32,600
Może to podwójny blef?
Sprawdzam cię.

43
00:03:38,600 --> 00:03:41,600
Nie nabierzesz mnie, dzieciaku.
Ta koszula jest starsza od ciebie.

44
00:03:41,720 --> 00:03:43,200
Tylko gadanie!

45
00:03:46,400 --> 00:03:48,320
To dlaczego podbijam do 200.000?

46
00:03:54,320 --> 00:03:55,600
Sprawdzam twoje 200.000...

47
00:04:30,720 --> 00:04:32,520
7x02
"The stakes are high"

48
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
<b>napisy i synchro:
<font color="#00ffff">magika</font></b>

49
00:04:34,920 --> 00:04:37,600
Lekarz zalecił odpoczynek
przez kolejny tydzień.

50
00:04:37,720 --> 00:04:40,000
Tydzień! To tylko zwichnięcie.

51
00:04:40,120 --> 00:04:41,200
Zignoruję go.

52
00:04:41,320 --> 00:04:43,800
Nie jestem twojš matkš,
ale tak powiedział lekarz.

53
00:04:43,920 --> 00:04:46,000
To co mam robić? Siedzieć?

54
00:04:46,320 --> 00:04:47,520
Zwariuję od tego!

55
00:04:47,600 --> 00:04:49,120
Masz, zjedz to.

56
00:04:49,400 --> 00:04:53,000
Słynne klopsiki Mooney'a.
Staniesz na nogi w oka mgnieniu.

57
00:04:53,600 --> 00:04:56,400
Nie chcę być niewdzięczna,
ale skręciłam kostkę.

58
00:04:56,800 --> 00:04:59,200
- Jak klopsiki mogš mi pomóc?
- Mnie nie pytaj.

59
00:04:59,400 --> 00:05:00,800
To jaki rodzaj alchemii,

60
00:05:01,120 --> 00:05:03,600
ale z dowiadczenia wiem,
że klopsiki sš wyleczš wszystko.

61
00:05:03,720 --> 00:05:05,920
Kiedy tylko Siobhan miała
kryzys czy co,

62
00:05:06,200 --> 00:05:07,200
zawsze pomagały.

63
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Dziękuję.

64
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Tęskni pan za niš?

65
00:05:14,000 --> 00:05:15,920
Siobhan? Nie! Nie bardzo.

66
00:05:17,000 --> 00:05:19,200
Bez niej, w chatce jest miło
i spokojnie.

67
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
Wcinaj!

68
00:05:26,800 --> 00:05:27,800
Wyborne!

69
00:05:27,920 --> 00:05:29,720
Nie musisz być taka zdziwiona.

70
00:05:34,200 --> 00:05:35,400
Co mogę dla ciebie zrobić?

71
00:05:36,400 --> 00:05:38,000
Rozumiem. Zaraz będę.

72
00:05:39,120 --> 00:05:42,120
Amerykański pokerzysta zmarł,
w rodku gry.

73
00:05:42,200 --> 00:05:43,400
Dobrze, to gdzie jedziemy?

74
00:05:43,720 --> 00:05:45,200
Nie, zalecenie lekarza.

75
00:05:45,320 --> 00:05:46,520
Jedz swoje klopsiki!

76
00:05:53,320 --> 00:05:56,520
Ofiarš jest Bobby Rodrigues,
51-letni Amerykanin.

77
00:05:56,720 --> 00:05:58,120
Zawodowy pokerzysta.

78
00:05:58,200 --> 00:06:01,600
Nigdy nie rozumiałem tej gry.
Sam gram w remika.

79
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
A ty?

80
00:06:02,920 --> 00:06:04,600
No wie pan,
tak sobie grywam.

81
00:06:04,800 --> 00:06:06,400
A ten turniej? Jaki ważny?

82
00:06:06,520 --> 00:06:08,320
Na pewno. Najważniejszy.

83
00:06:08,400 --> 00:06:10,200
Zwycięzca odchodzi z trzema
milionami dolarów.

84
00:06:10,200 --> 00:06:12,000
Trzy miliony? Za grę w karty?

85
00:06:12,200 --> 00:06:14,000
- Mam zły zawód.
- Ja też!

86
00:06:14,000 --> 00:06:15,400
Co wiemy do tej pory?

87
00:06:15,600 --> 00:06:17,200
Sanitariusze podejrzewajš otrucie.

88
00:06:17,320 --> 00:06:20,000
Ofiara nagle wpadła w drgawki,
pojawiła się piana na ustach,

89
00:06:20,320 --> 00:06:21,800
potem upadł i zmarł.

90
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
Straszne.

91
00:06:23,720 --> 00:06:25,000
Siedział tam?

92
00:06:35,200 --> 00:06:37,400
Dwa asy?
To dobre karty, prawda?

93
00:06:37,400 --> 00:06:39,000
Tak, ale kolejny leży na stole,

94
00:06:39,120 --> 00:06:40,200
co daje trzy takie same!

95
00:06:40,200 --> 00:06:43,800
Albo jak mówiš gracze, "trójkę".
Bardzo dobre rozdanie, szefie.

96
00:06:46,200 --> 00:06:48,000
Jego drink, albo jego resztki?

97
00:06:49,400 --> 00:06:50,400
Co to jest?

98
00:06:50,800 --> 00:06:52,600
Jaki rodzaj koktajlu z jarmużu.

99
00:06:53,000 --> 00:06:55,800
Trucizna sama w sobie.
To jak woda ze stawu.

100
00:06:56,000 --> 00:06:57,200
Wiemy, kto go zrobił?

101
00:06:57,400 --> 00:06:59,800
Według dyrektora turnieju,
Les Doyle'a,

102
00:07:00,000 --> 00:07:02,800
Bobby Rodrigues zrobił go sam,
tuż przed grš.

103
00:07:03,120 --> 00:07:04,720
Mimo to, zbadajmy
zawartoć toksyn.

104
00:07:06,120 --> 00:07:07,120
Jego cygaro?

105
00:07:08,320 --> 00:07:09,600
To też sprawdcie.

106
00:07:10,400 --> 00:07:12,000
Jeżeli spożył truciznę,

107
00:07:12,120 --> 00:07:14,120
te dwie rzeczy sš oczywiste.

108
00:07:14,720 --> 00:07:16,600
Biedny, stary Bobby Rodrigues.

109
00:07:16,720 --> 00:07:20,000
W jednej chwili trzyma asy,
a w następnej jest po grze.

110
00:07:23,320 --> 00:07:27,400
Spójrzcie na to.
Te wybroczyny, tutaj i tutaj.

111
00:07:27,920 --> 00:07:29,400
Na kciuku i dwóch palcach.

112
00:07:29,720 --> 00:07:30,800
Tak, szefie.

113
00:07:31,200 --> 00:07:32,920
Nie jestem taki pewien,
czy spożył truciznę.

114
00:07:33,000 --> 00:07:35,200
Mógł jš wchłonšć poprzez
opuszki palców,

115
00:07:35,200 --> 00:07:37,000
dotknšł czego lub trzymał.

116
00:07:39,200 --> 00:07:42,000
Skarżył się wczeniej na ból
lub pieczenie w palcach?

117
00:07:42,200 --> 00:07:45,320
Nic mu nie było,
a tu nagle... mogiła.

118
00:07:45,920 --> 00:07:49,000
Trucizny, które wchłania się przez skórę,
majš szybkie działanie.

119
00:07:49,120 --> 00:07:50,200
Jak długo tu siedział?

120
00:07:50,400 --> 00:07:53,720
90 minut. I nikt się nie ruszył,
od rozpoczęcia gry.

121
00:07:53,920 --> 00:07:55,000
Cofnijcie się, koledzy!

122
00:07:55,400 --> 00:07:57,000
Musimy natychmiast
odgrodzić ten obszar.

123
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Jeżeli to szybko działajšca trucizna,
to jest prawie pewne,

124
00:07:59,200 --> 00:08:00,720
że Bobby został otruty
podczas gry.

125
00:08:00,720 --> 00:08:04,120
A to oznacza, że co tutaj
pokryte jest miertelnš toksynš.

126
00:08:04,200 --> 00:08:06,600
Niech laboratorium sprawdzi
każdš rzecz na tym stole.

127
00:08:08,800 --> 00:08:10,000
Gdzie pozostali gracze?

128
00:08:10,120 --> 00:08:11,720
Wrócili do hotelu.

129
00:08:14,000 --> 00:08:17,400
Jestecie pewni, że żadne z was
n...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin