(1953) Cat-Women of the Moon (1953) napisy pl w folderze.txt

(51 KB) Pobierz
1
00:01:09,776 --> 00:01:14,238
Odwieczna fascynacja czasem, przestrzeniš,

2
00:01:14,489 --> 00:01:17,658
odległe marzenia i tajemnice innych wiatów,

3
00:01:17,992 --> 00:01:22,788
inne życie, gwiazdy, planety ...

4
00:01:23,580 --> 00:01:26,833
Człowiek zadawał sobie te pytania przez wieki

5
00:01:27,334 --> 00:01:30,754
Jest bardzo trudno przeniknšć jego tajemnice.

6
00:01:31,629 --> 00:01:36,801
Gdzie, kiedy, kto...przeniknie tš barierę.

7
00:01:39,011 --> 00:01:40,429
Dlaczego mamy czekać?

8
00:01:41,722 --> 00:01:43,098
Dlaczego nie teraz?

9
00:02:20,049 --> 00:02:24,469
Whitesands wywołanie statku 4, kod 63. Słyszysz nas?

10
00:02:25,679 --> 00:02:28,807
Whitesands wywołanie statku 4, kod 63.

11
00:02:29,349 --> 00:02:30,809
Czy słyszysz nas?

12
00:02:39,775 --> 00:02:43,070
Whitesands wywołanie statku 4, kod 63..

13
00:02:43,529 --> 00:02:45,822
Możecie dać nam jaki znak?

14
00:02:52,078 --> 00:02:54,455
Whitesands wywołanie statku 4, kod 63.
Odpowiedzcie!

15
00:02:55,706 --> 00:03:00,169
Whitesands wywołanie statku 4, kod 63..
Czy nas słyszycie?

16
00:03:20,938 --> 00:03:21,980
Więc...

17
00:03:24,274 --> 00:03:25,400
Kto by pomylał, no!

18
00:03:44,626 --> 00:03:46,378
Telefon komendancie.
Odpowiedzmy, że jestemy.

19
00:03:46,711 --> 00:03:47,671
Obud resztę.

20
00:03:47,754 --> 00:03:51,174
Wszystkie piochy na pokład!
Każda chwila cenna. Chodcie.

21
00:03:54,052 --> 00:03:56,429
- Wszystko w porzšdku, Helen?
- Oczywicie, dzięki Kip.

22
00:04:09,232 --> 00:04:10,650
Przestrzeń ...

23
00:04:12,694 --> 00:04:13,903
Zrobilimy to.

24
00:04:26,748 --> 00:04:28,959
Będę zbierał jakie zakłady!

25
00:04:34,589 --> 00:04:37,091
Rakieta numer 4, kod 63. Odpowiedz!

26
00:04:37,591 --> 00:04:39,677
Powiedz im, że w przestrzeni jestemy tylko my.

27
00:04:39,969 --> 00:04:43,138
Jeszcze nie! Przed tym chcę usłyszeć wasze wstępne raporty.

28
00:04:43,263 --> 00:04:47,267
Pamiętajcie, że jest to 
wyprawa naukowa, a nie test.

29
00:04:48,351 --> 00:04:50,979
- Jestemy na kursie, Helen?
- Oczywicie.

30
00:04:51,396 --> 00:04:53,022
- Napewno?
- Tak.

31
00:04:54,273 --> 00:04:55,358
Wiesz co, Laird?

32
00:04:55,608 --> 00:05:00,112
Mam dziwne wrażenie, że
to się działo już wczeniej.

33
00:05:00,529 --> 00:05:03,031
Whitesands, rakieta 4, kod 63.
Odpowiedz!

34
00:05:04,658 --> 00:05:08,453
Rakieta 4 do Whitesands, Grainger mówi,
Słyszysz mnie?

35
00:05:09,579 --> 00:05:11,289
Czy cię słyszę?
Mów!

36
00:05:12,040 --> 00:05:14,000
Bariera 2000 mil złamana.

37
00:05:14,167 --> 00:05:17,837
Podróżujemy przez przestrzeń.
Szybkoć: 7 mil na sekundę.

38
00:05:19,088 --> 00:05:23,008
Silnik chodzi płynnie.
Zużycie paliwa: 0,865.

39
00:05:23,091 --> 00:05:25,635
Temperatura i gęstoć komory : Bez zmian.

40
00:05:26,178 --> 00:05:28,346
Kwas azotowy: pod kontrolš.

41
00:05:28,680 --> 00:05:32,308
Nowy kontakt o godzinie 14:00.
Bez odbioru.

42
00:05:32,392 --> 00:05:36,187
Chwileczkę, chciałbym słyszeć kogo z załogi
Czy wszystko z nimi w porzšdku.

43
00:05:36,312 --> 00:05:38,481
- Czy możemy porozmawiać z załogš?
- Nie.

44
00:05:38,564 --> 00:05:42,943
- Daj spokój, człowieku, nie bšd taki.
- Dobra, ale krótka rozmowa.

45
00:05:44,778 --> 00:05:49,491
Rakieta 4 do Whitesands poczekajcie. 
Zaraz usłyszycie Kipa Reissnera,
drugiego pilota.

46
00:05:50,283 --> 00:05:53,119
Chcę tylko powiedzieć, że z uwagi
na pierwszy krok, przestrzeń jak nasza.

47
00:05:53,953 --> 00:05:56,205
Helen Salinger, nawigator.

48
00:05:58,332 --> 00:06:00,834
Hej, Alfa, jestemy na dobrej drodze ...

49
00:06:02,461 --> 00:06:07,090
Tutaj Doug Smith, radiooperator, 
przynieiemy kawałek tego zielonego sera.

50
00:06:07,924 --> 00:06:10,927
Walt Walters, inżynier.
Przyjaciele, jestemy w bajce!

51
00:06:11,136 --> 00:06:14,931
Ten nowy olej smarowy Delfite, działa wietnie.

52
00:06:15,848 --> 00:06:17,558
Oddaję głos, Whitesands.

53
00:06:18,476 --> 00:06:20,561
Ta propaganda da mi awans, co?

54
00:06:21,979 --> 00:06:24,690
- Bez odbioru.
- Poczekaj rakiet 4, kod 63.

55
00:06:24,856 --> 00:06:26,942
Mamy połšczenie z Waszyngtonem,
z generałem Ravenem.

56
00:06:27,025 --> 00:06:32,030
Załogo okrętu atomowego 4 :
Gratuluję wam za wielkiego osišgnięcia.

57
00:06:32,405 --> 00:06:35,825
Zdecydowalici się na podróż kosmicznš
na wysokoć ponad 200000 mil.

58
00:06:39,828 --> 00:06:44,583
Z prędkociš 25000 mil na godzinę, to zajmie wam około 10 godzin, aby dotrzeć do celu.

59
00:06:47,043 --> 00:06:48,837
Pomysłowoć naukowa, która sprawiła, że jest to możliwe ...

60
00:06:48,837 --> 00:06:50,046
Chcesz gumę?

61
00:06:50,380 --> 00:06:57,261
...zawdzięczamy wszystko ich wiedzy,
odwadze i naszym modlitwom.

64
00:07:02,391 --> 00:07:05,894
Przecišżenie po prawej stronie.
Co jest nie tak z tylna częciš.

65
00:07:06,144 --> 00:07:07,104
Komora atomowa !

66
00:07:07,604 --> 00:07:09,147
Temperatura promieniowania ronie!

67
00:07:09,522 --> 00:07:11,524
Jak to meteoryt, złożymy rakietę?

68
00:07:11,608 --> 00:07:13,192
Cišgnie nas krytyczna siła odrodkowa.

69
00:07:13,318 --> 00:07:14,694
Załużmy pasy.
Zawracamy.

70
00:07:45,555 --> 00:07:47,015
Mamy to!
Dobra robota.

71
00:07:47,724 --> 00:07:50,351
Gdybymy byli skoncentrowana,
 to nie doszłoby do tego.

72
00:07:50,477 --> 00:07:52,979
Doug, dasz radę złapać tego meteoryta na ekran?

73
00:07:53,563 --> 00:07:55,773
- Nie wiem, ja słuchałem ...
- No widzisz go!?

74
00:07:58,567 --> 00:08:01,236
Przez resztę podróży 
będziemy trzymać się zasad.

75
00:08:01,945 --> 00:08:04,823
Ci, którzy planowali wyprawę powinni
przewidzieć wszystkie ewentualnoci.

76
00:08:04,990 --> 00:08:08,410
- Mamy nadzieję, że tak ...
- Nie mamy mieć nadzieii, mamy być pewni!

77
00:08:09,703 --> 00:08:12,038
- Helen, wyznacz kierunek.
- Tak jest, sir.

78
00:08:12,330 --> 00:08:14,123
Doug, kontakt z Whitesands.

79
00:08:14,582 --> 00:08:17,460
Staram się, ale otrzymuję odpowiedzi.
Mylę, że to nie działa.

80
00:08:18,085 --> 00:08:21,213
Komendancie, komora atomowa!
I kwas azotowy!

81
00:08:22,423 --> 00:08:23,841
Może to jeden z pojemników
 został uszkodzony.

82
00:08:24,258 --> 00:08:26,176
Jeli kwas wycieka paliwo eksploduje!

83
00:08:26,301 --> 00:08:28,220
Zapal wiatło białe, które zneutralizuje to. 

84
00:08:29,346 --> 00:08:31,514
- Nic się nie dzieje, sir!
- Mocniej naciskaj!

85
00:08:33,683 --> 00:08:36,352
- Nie działa!
- To musi działać!

86
00:08:36,519 --> 00:08:37,395
Co chcesz zrobić?

87
00:08:37,395 --> 00:08:39,522
Sprawdzę zawory obiegu wody.

88
00:08:39,522 --> 00:08:41,398
Co???
Ten strój będzie cię chronił może z minutę.

89
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
Potrzebuję tylko 59 sekund.
Mam nadzieję!

90
00:08:43,609 --> 00:08:44,735
Wracaj!

91
00:11:16,540 --> 00:11:18,959
To wszystko!
Jest sterowny!

92
00:12:14,594 --> 00:12:16,429
Każdy człowiek jest tygrys. Wstań!

93
00:12:17,096 --> 00:12:18,848
Wydaje się, że jestem
wyłšczony z eksploatacji.

94
00:12:19,181 --> 00:12:22,059
Trzeba mieć skórę nosorożca.
Lub blister!

95
00:12:22,184 --> 00:12:23,644
Nie możemy wszyscy być przystojni.

96
00:12:24,603 --> 00:12:27,147
Lairda boli, że go nie posłuchałem?

97
00:12:27,814 --> 00:12:30,608
Cóż, dostalimy kolejny 
wykład na temat dyscypliny.

98
00:12:30,608 --> 00:12:34,612
Ale on ma rację, 
jestemy tu do przestrzegania zasad.

99
00:12:34,612 --> 00:12:36,197
Niektóre rzeczy nie idš z regulaminem.

100
00:12:37,531 --> 00:12:39,533
Nic mi nie jest. Id porozmawiać z Lairdem.

101
00:12:40,242 --> 00:12:41,952
Id, jeste jego dziewczynš.

102
00:12:42,286 --> 00:12:46,790
Podczas tej podróży, 
mój zwišzek z Laird jest czysto naukowy.

103
00:12:47,207 --> 00:12:49,501
Ponieważ nie ma czasu na emocje.

104
00:12:50,251 --> 00:12:51,920
Założę się, że wyniosła to od niego.

105
00:12:52,253 --> 00:12:53,921
- To prawda.
- Nie.

106
00:12:54,255 --> 00:12:56,424
Nie można włšczyć i wyłšczyć woli Amora.

107
00:12:57,925 --> 00:13:01,970
Będę gonić cię wokół Ziemi i Księżyca oraz ...

108
00:13:02,888 --> 00:13:04,931
poprzez wszystkie stacje jakie napotkamy.

109
00:13:08,810 --> 00:13:09,811
Naprzód, id tam.

110
00:13:12,146 --> 00:13:14,649
Dobra bohaterze, idę pogadać z Lairdem.

111
00:13:14,857 --> 00:13:17,610
A jeli to ci nie przeszkadza,
 pomówimy tylko o lšdowaniu.

112
00:13:22,906 --> 00:13:26,660
My dwoje tworzymy zgrany 
zespół - silny i zdeterminowany.

113
00:13:27,494 --> 00:13:28,453
Chyba tak.

114
00:13:32,790 --> 00:13:34,375
Wizjery sš w porzšdku, sir.

115
00:13:35,168 --> 00:13:36,252
Dzięki, Doug.

116
00:13:43,342 --> 00:13:44,343
- Helen, kto to jest Alfa?

117
00:13:46,000 --> 00:13:49,222
- Alfa?
- Przez radio powiedziała: 
<i>"Alfa, jestemy na dobrej drodze."</i>

118
00:13:50,098 --> 00:13:52,183
Nie pamiętam, żebym tak powiedziała.

119
00:13:52,600 --> 00:13:54,560
Chyba łapie mnie
 atak kosmicznego szaleństwa.

120
00:13:54,769 --> 00:13:57,104
Nie...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin